« 2006年11月 | トップページ | 2007年1月 »

2006年12月26日 (火)

새해 복 많이 받으세요

いよいよ年の瀬も押し詰まりましたね。

私は明日から1月1日まで実家に帰省します。

久しぶりの実家なので、

日頃の慌しさを抜け出して、

子どもたちと遊んで来ようと思っています。

今年、韓国語の勉強に関して自己評価すると、

まあ~60点くらいでしょうか。(^^;;)

私なりに勉強時間を捻出して勉強もしましたし、

5月には訪韓できたし、

なんといっても韓国語を通じて、いろいろな出会い、発見もあったし。

残りの40点は、やっぱり努力不足によるものですね。

来年は70点を目指して(←志、低い??)、

また自分なりにやっていきたいと思います。

여러분,새해 복 많이 받으세요.

| | コメント (4)

2006年12月23日 (土)

天気予報

この間、韓国のニュース番組の天気予報コーナーについて

「どうしてあんなに矢継ぎ早に言葉を発して、

息つく暇もないのはなぜか?」と書いたんですが。

ちょうど韓国語の先生と話す機会があったので、

私の印象を話してみました。

すると、「日本は『前置き』が長いからじゃないですか?」…と。

何か行動したり、話したりする前に、

「次は○○です。では、○○どうぞ。」みたいな前置き(ひと呼吸置く部分)が

韓国語より日本語の方が長々とあったりするので、

韓国人からすると、「そんなの当たり前なんだから、早く次にいってよ!」って

突っ込みたくなる場面も多々あるらしいんですよね。^^;;

(もちろんそれは個人の話し方とか、性格とかによると思うんですが、

私の印象でもやっぱり日本人の方が前置き長いと思いますもんね。^^;;)

だから「たぶん天気予報のコーナーは、

毎日同じ繰り返しなので、前置きの必要がない部分は

省略しているから、次々に進んでいく印象を受けるのでは?」というお話でした。

私が「あまりにも矢継ぎ早なんで、天気予報を聞いていると、

まるで水中で呼吸を止めてるみたいに息苦しくなってきて、

途中で『息つぎしたい~!』って思うんです」って言ったら

すごく笑われてしまったんですが。

ほかの方は天気予報を見ていて、そんな印象ないんですかね? 私だけ?

| | コメント (4)

2006年12月19日 (火)

パク・ヘジン씨~!

KNTVで放映されているMBCのニュース番組で、

キャスター(韓国ではアンカーという)を務めている女性、

パク・ヘジンさんがすごくス・テ・キ~!(←怪しい? ^^;;)

すっごく聡明そうだし、話し方も堅すぎず軟らかすぎず。

化粧のせいか、KNTVのサイトに掲載されている写真と実物とが、

結構違うんですけど。^^;;

わが家では、子どもらとのお風呂タイムと競合する時間帯なので(笑)、

あんまりまともに見てはいないんだけど、

パク・ヘジンさんが見たいので(爆)、一応、毎日見るようにはしています。

この番組で一つ難点なのが、見出しの文字と字幕の文字が重なって、

最初に見出しの文字を読みたいのに、字幕によって見えないこと。

これって、クレーム来てないんですかね?

わざわざKNTV加入してる人って、たぶん韓国語学習者だと思うので、

クレーム来そうなんだけどな~??

(スカパーのパックには入っていないので、別に3150円支払うんですよね。)

ところで、韓国の天気予報は、なんであんなに早口なんですか?

矢継ぎ早に、まさに息つく暇もなく原稿を読んでる印象。

しかも大雑把な天気だけ告げて、あっという間に終わってしまう。

韓国人はあんまり天気を気にしないんですかね??

日本より地方によって差が少ないっていうのはあるにせよ、

もうちょっと親切に各地の天気を教えてあげて欲しいし、

もうちょっと落ち着いて原稿を読んで欲しい…と思っているのは、私だけ??

| | コメント (0)

2006年12月17日 (日)

来てる!?

ある縁で、韓国語がらみの仕事が舞い込みました。

といっても、私が韓国語で何かをするっていうことではないのですが、

3年間勉強を続けてきた結果が、

今回の仕事につながっていることは事実なので、すごくうれしいです。^^

(具体的には進行段階なので公開できません。すみません。)

また、その縁で、韓国語教室に通うことにもなりました。

久しぶりに教室に通うことになって、ちょっと楽しみ~。

気がつけば、独学歴1年半になるんだな~。

それから、娘が入っているガールスカウトの団が、

再来年30周年を迎えるということで、

何か大きな企画を立てようという話が以前から出ていたんですが、

今日、私が韓国旅行を提案しました。

ガールスカウトは日韓交流事業を8年くらい続けていて、その流れもあるし、

韓国のガールスカウトと今後文通等を通じて交流を深め、

30周年の年に韓国に行こう!という計画です。

まだ企画段階なんですけど、

同じ団に韓国に興味を持っている人が私以外にもいるので、

これから現実に向けていろいろと考えていこうという話になりました。

身近にこういった仲間が増えて、いろんな話ができるっていうもの楽しいですよね。

こりゃ~、いよいよちゃんと勉強して、(←これ、重要!)

訪韓する際には、ある程度話ができるようになっておきたい!と思いました。

いろいろ韓国がらみの出来事が起こって来ていて、

何か「来てる!?」っていう感じです。^^

| | コメント (2)

2006年12月13日 (水)

ニュースの単語:政治(国内)①

ニュースで何度か耳にした「로비 활동(ロビー活動)」っていう言葉が、

どういう意味がわからず、調べてみました。

韓日辞書を引いたら、

「特定の利益のために議員・官僚・政党などに働きかけをして、政治的決定に影響を及ぼそうとする院外活動。」

とありました。

お~、そうなんだ。でも、私はじめて聞いたんだけど…。

日本のニュースで聞きます?この言葉?

一応、国語辞書(三省堂)も見たら、

ちゃんと「ロビー活動」って載ってました。^^;;

上の説明に加えて、「特にアメリカにおけるものをいい、議会のロビーにおける議員との面会だけでなく、世論の形成・動員までも含める。ロビイング。」と書いてありました。

ニュースは、このいけない活動(^^;;)をした証拠が見つかったとか?

そんなニュースでした。(大枠しか理解できてません…。)

それにしても、韓国のニュースでは、「誰々が~」って言うとき、

「김 모씨가~(金なにがしさんが)~」ってよく出てきますよね。

「모」が「某(なにがし)」なんですけど、

①名前がはっきりわからない場合

②わざと名前をぼかす場合

両方で使われるみたいですね。

日本では聞いたことがない表現ですよね。

日本だと、Aさんとか、A氏とか、そんな感じですが、おもしろいですね。^^

| | コメント (0)

2006年12月12日 (火)

『ユア・マイ・サンシャイン』

先週、『ユア・マイ・サンシャイン』(『너는 내운명』)を見て来ました。

交換レッスンの相手が最近の韓国映画で「ナンバー1」だと言っていたので、

是非見たいと思っていた映画です。^^

ともちっちさんもブログに感想を書いていらっしゃいました。^^)

主演のファン・ジョンミンの演技力がここでも群を抜いていました。

ほんとうに「田舎の全くもって冴えない独身男」だったんですよね。

もともとオルチャンじゃないし…と言ってしまえばそれまでですが(^^;;)、

『甘い人生』のヤクザ役だったときなんかと比べたら、全くの別人でしたね。

私はもともと映画では、アクションものも、ホラーも、コメディーもダメで、(恋愛ものはまあ見るんですが、)

どちらかといえばドキュメンタリーに近い、ただ日常を淡々と追ったような映画が好きなんですよね。

要するに「作り物!」って感じるものがダメなんです。

この『너는 내운명』は、タイトルからすると「う~ん…。;;」なんですが、

ファン・ジョンミンの演技に説得力があったおかげで、

ラストは自然に泣けました。

| | コメント (2)

2006年12月11日 (月)

ニュースの単語:社会①

“묻지마 차량방화”というタイトルのニュースを聞いて、

「묻지마 って何?」と思ったんですが…。

直訳すると「聞かないで」っていう意味ですよね。

辞書に載ってなかったので、ネットで調べたら、

①「묻지마 살인」

②「묻지마 결혼」

③「묻지마 관광」

なんていう単語が出てきました。どういう意味かわかりますか?

①無差別殺人

②とりあえず結婚

③なんとなく観光

…とでも訳すのでしょうか??

とにかく「無差別に」「とりあえず」「なんとなく」などの意味のようです。

③はちょっとヤバイ意味もあったりするそうですが…。^^;;

まあ、「目的など決めずに気ままに知らない人たちと旅行する」って感じのようです。

「묻지마 패밀리(ムッチマ・ファミリー)」という映画もあるそうです。

3話からなるオムニバス形式の映画とのことですが、

どれも無計画というか、なんとなくストーリーが進むんでしょうか?(笑)

一度見て見たいなと思いました。

それにしても、「묻지마 방화(無差別放火)」はいけませんよね。

なんか多発してるらしいですけど。

| | コメント (0)

2006年12月10日 (日)

ストレス発散~!

今日は某オフ会でした。

新宿にあるハレルヤという韓国料理やでのオフ会。

3人だったけど、いつものメンバーという感じでラク~に、

近況報告その他、いろいろヨモヤマ話をしました。

それぞれ韓国語勉強歴がいろいろあって、

現在はみんな独学状態です。

で、今の伸び悩み状態(←私だけかな!? ^^;;)について語り合ったんですが、

みんな同じような経験が多かれ少なかれあるんですよね。

独りで勉強してると、他の人とこういった話ができなくて、

悶々としたり、独り落ち込んだりしがちじゃないですか?

今日みたいに他の人の話を聞くと、いろいろと刺激を受けて、

マンネリ化した状態に喝を入れてもらえるっていうか。

かなりストレス発散できました!

*「ハレルヤ」にははじめて行ったんですよね。

カムジャタンとパジョンを注文しましたが、

カムジャタンはおいしかったけど、パジョンはイマイチだったかな??

私はマニトのカムジャタンのファンなんですが、

軍配はマニトに上がりました。(>私的に^^;;)

●韓国家庭料理「ハレルヤ」→ http://www.hallelujah.gr.jp/

| | コメント (4)

2006年12月 9日 (土)

ニュースになってないし?

せっかくスカパー入ったんで、

韓国語のドラマやニュースを見てます。

ところで、普通のニュースのあと、スポーツニュースがあって、

今なのでアジア大会がらみのニュースが続いていますが、

放送権の問題とかで、その様子が全然映らないんです。

これって、本国では映ってるんですよね?

(本国で映ってなかったら笑えるけど。)

誰々が何の競技で金メダルをとったっていうニュースが、

延々と続くのに、「放送権のために静止画にしてます」とかいうコメントだけが出て、

一切競技の模様がわかりません。(音声のみ続く。)

試合後の選手のコメントは、その映像とともに出ますが。

なので、全然おもしろくありません!!(怒)

普通のニュースでも同じ状況なので、

いいかげんにしたほしいです。(爆)

| | コメント (0)

2006年12月 4日 (月)

『リスニングマスター』終了~!

いつ始めたかわからないくらい昔に勉強し始めた

この『リスニングマスター』ですが、

本日、ついに最終章に辿り着きました。

長い道のりだった…。^^;;

何かテキストで勉強始めても、

すぐに飽きてしまって、最後まで辿り着いたためしがなかったので、

「ただ最後までやれた」ことがうれしいです。

内容をすべて吸収できてたらもっとうれしいけどね~。

それはちょっと無理かな~? ^^;;

| | コメント (0)

2006年12月 2日 (土)

『リスニングマスター』제12과

最近すっかりご無沙汰していたんですが、また聞き始めました。

今回は、上司が部下に話すときなど、

子ども扱いはできない目下や対等な関係にある人に使うという

「中立形:하게体」のオンパレードです。

自分がこんな状況で韓国人と話したことがなかったので、

こんな終結語尾があるんだってこと、全然意識してなかったんです。

でも、たぶんドラマなんかで会社のシーンがあったら、

きっと出てきていたはずだな~(「はず」としか言えない自分が悲しい。)と思いました。

-네 / -(이)네  ~よ、~だよ

-나(는가)? / (으)ㄴ가? / -(이)ㄴ가? ~か?、~のか? 

-게 ~しなさい

-세 ~しよう

ただ、この「하게体」をサイト検索したら、

「中年以上が使う言葉で、

親や先生が子どもに向かって使う(若い人はあまり使わない)」

って書いてあったんですが…??

『リスニング~』には「子ども扱いできない人に使う」とあったのに、

ここには「子どもに向かって使う」って書いてあるんですけど。

しかも、たとえば若くても出世した人が

部下(年下)には使うってことはありえないのでしょうか?

ご存知の方、是非教えてください~。

| | コメント (0)

« 2006年11月 | トップページ | 2007年1月 »