« 2007年2月 | トップページ | 2007年4月 »

2007年3月31日 (土)

漢字語のまとめ 中級編(準2級)④

日本語で「つ」の発音で終わる漢字のうち、
パッチム「ㅂ」で終わるものを挙げてみます。

접 接(せつ) 간접[間接] 대접[待接] 接待
         면접[面接] 밀접[密接]
         접수[接受] 受付
집 執(しつ) 고집[固執]
압 圧(あつ) 기압[気圧] 압력[圧力]cf.発音[암녁]
립 立(りつ) 대립[対立] 성립[成立]cf.発音[성닙]
         연립[連立]cf.発音[연닙]
잡 雑(ざつ) 잡초[雑草]

今日の単語数は、12個です。

| | コメント (2)

2007年3月29日 (木)

ラジオハングル講座入門編終了~!

12月からなんですが、聴いていた
ラジオハングル講座入門編が終了しました。
ぱっきーさんのところのチャットに参加するようになって、
聴き続けることができました。
ありがとうございます!
(これまでラジオにしろ、テレビにしろ、継続して聴けたためしがない私。)

入門編なんですが、
なかなか手強い内容で、
聴き続けてよかったな~と思います。
自分がどこが理解できていないのか、まずわかるし、
聴き続けることで、だんだんわかるようになることも増えるし。

来月からあらたな入門編がありますが、
さすがに4月の内容は理解できている(…はず)ので、
応用編を中心に聴いていきたいと思っています。

応用編は「マンガで親しむ日常表現」ってことなんですが、
テキストにマンガが一つも載ってません…??
全部じゃなくてもいいけど、
マンガを載せてくれないと雰囲気出ないんだけどな~。
ちょっとこれが不満です。^^;;

| | コメント (7)

2007年3月28日 (水)

韓国ではワイン人気沸騰中!

今日の朝日新聞で、
韓国、ワイン人気沸騰」という記事を見つけました。

日本は今、どうなんですかね?>ワイン人気は
一時期、ボジョレー・ヌーボーに沸いた日本ですが、
最近はそれほどバカ騒ぎはしていない気がしますが。
あ! でもこの間のボジョレー解禁の日、
たまたま友だちとワインのおいしい店に行こうとしたんですが、
予約で満席でしたっけ。

それにしても、この記事の中に出てくる
ワイン漫画(?)「神の雫」…全然知りませんでした。^^;;
最近はなんでも漫画から派生しますね~。
漫画→ドラマ、映画、小説とか、そんなんばっかりっていう印象も。
漫画否定派ではないので、それはそれでいいんですけど、
売れたら何でものっかれ!っていう感じで、
2番煎じはまあいいけど、3番、4番、5番煎じ?くらいまでなってくると、
ちょっともう閉口してしまいますが。(「東京○○ー」とか^^;;)
柳の下のどじょうを期待する気持ちはわかりますけどね。

| | コメント (0)

2007年3月25日 (日)

漢字語のまとめ 中級編(準2級)③

日本語で「つ」の発音で終わる漢字は、
ハングルではパッチム「ㄹ」か「ㅂ」で終わります。
前々回、前回の続きで、パッチム「ㄹ」のものを挙げています。

절 切(せつ) 간절[懇切]切実だ(간절하다) 절실[切実]
   節(せつ) 관절[関節] 명절[名節] 절약[節約]
         조절[調節] 절차[節次]手続き、手順
         예절[礼節] 친절[親切]
   絶(ぜつ) 절망[絶望]
   折(せつ) 절반[折半]

찰 察(さつ) 경찰[警察]cf.경찰서 警察署 관찰[観察]
         진찰[診察]

철 鉄(てつ) 철도[鉄道]
   哲(てつ) 철학[哲学]

출 出(しゅつ) 출국[出国] 출석[出席] 출연[出演]
          출장[出張] 출판[出版]

필 筆(ひつ) 만년필[万年筆] 분필[粉筆]チョーク
         필기[筆記] 필자[筆者] 필통[筆筒]筆立て、筆箱
  必(ひつ) 필연[必然] 필착[必着]
         하필[何必]どうして、よりによって cf.하필이면 よりによって

혈 血(けつ) 혈관[血管] 혈액[血液]

활 活(かつ) 생활[生活] 生活 활발[活発] 활약[活躍]
         활용[活用]

今日の単語数は、34個です。
一応、パッチム「ㄹ」の漢字はこれで全部です。(単語数計:98個)

| | コメント (0)

2007年3月23日 (金)

韓国語通信

Photo

3月16日に発売された雑誌「韓国語通信」です。
実は私nikkaは、この雑誌の編集に携わっています。^^

この雑誌は、韓国語学習と日韓交流のための雑誌です。
是非、みなさんに手にとっていただきたいのですが、
韓国語学習者(私を含む)にすごく益になる雑誌と、
自信を持って創刊しました。
今後、よりよい雑誌にしていきたいと思いますので、
ご意見・ご感想・おもしろい企画等ありましたら、
ご遠慮なく言ってください。
近々、雑誌専用のHPができる予定なので、
そこに書き込みしていただければ幸いです。
(HPがアップされましたら、ご報告しますね!)
もちろん、このブログでもOKです~。

<主なコンテンツ>
特集1:日韓交流、昔と今
特集2: 正しい韓国語の表記 編集部
韓国ドラマ・映画速報
韓国の大学訪問 西江大学校韓国語教育院
韓国留学体験記
映画・ドラマで学ぶ韓国語 ドラマ「秋の童話」
K-popsから学ぶ韓国語 sg WANNA BE+
リスニング・トレーニング 時事韓国語
まんがで学ぶ慣用表現
辞書に出ない韓国語
ビジネス韓国語入門
間違いやすい韓国語  
日本語と韓国語の比較 韓国語らしいvs日本語らしい表現
とっさの一言 
韓国の文学「ソナギ(にわか雨)」
西江大学校韓国語教育院レベルテスト

など。CD付きで定価は1300円(税込み)です。
季刊誌で、次回は6月発売予定です。

先週の土曜日、うちの近所の書店で見たら、
8冊平積み(前面に平らに積んである)されてました。
ウレシカッタです。^^
皆さんのご近所の書店でも、是非、ご覧ください!
&是非、お知り合いの韓国語学習者にお知らせくださいね!
(口コミ作戦です。)

| | コメント (33) | トラックバック (8)

2007年3月22日 (木)

ギックリ腰に…

ついにやってしまいました。
「突発性腰痛(돌발성 요통)」…俗に「ギックリ腰」っていうやつです。;;
もともと腰痛持ちではあったんですけど。

昨日、娘と動物園に行ったんです。
道が混んでいて、長時間(といっても2時間)運転したんですが、
着いて、降りて、後部座席のものを取ろうと腰を曲げた瞬間、
いや~な痛みが…。
…これは、ついにキタな、と。^^;;

でも、せっかく行った動物園だし、
子どもも期待してるし、
歩くには歩けるから…ということで、
とにかく動物園に行って2時間ほど過ごしました。

帰りがけ、自宅にいる夫に
「ギックリ腰になった。もしかしたら、帰れないかも。」なんてメールしたけど、
とにかく帰らないとしょうがないので、運転して帰りました。

辞書(日韓)を見たら、(←ギックリ腰まで勉強のタネにしようという根性)
「갑자기 물건을 들어올리거나,
허리를 비틀거나 할 때
일어나는 심한 요통」との説明が。
ギックリ腰に当たる韓国語はないようでした。

今日は仕事(打ち合わせ)をキャンセルして、
病院にいったら、背骨に3本も注射されました。;;
おかげでイスに座れるようにはなりましたけど。
レントゲンを撮った先生曰く、「この骨は60代の骨ですよ。」だって。
骨と骨の間のクッションが削れられて、骨がとんがってました。
ああ。60代の骨でも何でもいいので、
早く治ってください。(>自分の背骨、ファイティーン!?)

| | コメント (6)

2007年3月20日 (火)

かぶんす

唐突ですが、「かぶんす」っていう言葉、知ってますか?(>唐突すぎ!)

「花粉症」を日韓辞書でひこうとして、
ふと次の項目を見たら「仮分数」とあったんですね。

かぶんすう(仮分数)
①(数)가분수 ⇔ 真分数
②(俗)머리통이 큰 사람

なぬ? 「머리동이 큰 사람(頭のまわりが大きい人)」!!!
同じやん! 日本語と!!

…と思った瞬間、この意味で使う「仮分数」って標準語?という疑問が…。
思い起こせば、子どもの頃、
親が「○○は、かぶんすやけんね~(○○は、頭の鉢が大きいからね~)」と使ってたんですよね。
注意:「仮分数」ではなく「かぶんす」なんです。

うちの親は(基本的に)大分の方言なんです。
でも、当時は九州内を転々としていたから、
どこの言葉なのか、はっきりとはわかりません。

ネットでちょこっと見たら、
長崎の方言だとか、いや鹿児島の方言だとか、いや全国区の言葉だとか、
いろいろあったので、是非、みなさんに聞いてみたい!と思って。^^;;
だって、もし全国区の言葉でなくて、九州方面の方言だったとしたら、
九州方言と韓国語が一緒!っていうのがおもしろいな~と思うんですよね。

お時間がある方は、是非、「○○方言だと思う」あるいは「全国区だ」
どちらかコメントを残してください。
あるいは、この件について真実(?)をご存知の方、
ご教授くださいませ~。

| | コメント (12)

2007年3月19日 (月)

漢字語のまとめ 中級編(準2級)②

日本語で「つ」の発音で終わる漢字は、
ハングルではパッチム「ㄹ」か「ㅂ」で終わります。
(↑ すべてかどうかは知りません…。;;)

前回の続きで、パッチム「ㄹ」のものを挙げています。

살 殺(さつ) 살인[殺人] 자살[自殺]

설 設(せつ) 건설[建設] 사설[社説] 설계[設計]
         설비[設備] 설정[設定] 설치[設置]
  説(せつ) 연설[演説]

솔 率(そつ) 경솔[軽率]

실 実(じつ) 과실[果実] 성실[誠実] 실력[実力]
         실물[実物] 실시간[実時間]リアルタイム
         실정[実情] 실제[実際] 실질[実質]
         실형[実現] 절실[切実]
  室(しつ) 실내[室内] cf.発音[실래]
  失(しつ) 실업[失業]

열 熱(ねつ) 열중[熱中] 정열[情熱]
  列(れつ) 열차[列車]

일 日(じつ) 당일[当日]日帰り cf.당일여행 日帰り旅行
         시일[時日]①期日、②日数 평일[平日]

今日の単語数は、28個です。

| | コメント (0)

2007年3月17日 (土)

ちょっとした変化が…

このブログをはじめて、気がつけば早半年が経ちました。

このブログをはじめた理由は、「とにかく1日30分でもいいから、
毎日韓国語に触れるきっかけにしたい」ということだったんです。
ブログを書くにはネタが必要→ネタを集めるために勉強するっていう構図です。

でもね~、たった30分なんですが、この30分を捻出するのが、非常に難しいです。
もちろん、ぼ~っとしていたり、テレビを見たり、
ネットしたり、そんな30分は1日のうちに絶対にあるんだけど、
仕事に、家事に、子どもの世話に…、
これらから開放されるのが22:00くらいなんです。
それから、30分だけど勉強するっていうのが、
やっぱりしんどいんですよね~。(>愚痴&言い訳です;;)
ここのところ、22:20~のラジオ講座を聴くことで、
なんとか最低20分の勉強時間を確保することを目標にしています。

そんな中、最近、ちょっとした変化に気がつきました。
韓国語の勉強をしていると、
「あ、この単語、最近どこかで見た! なんだっけ?」とか、
「あ、この文法、また出てきた! 昨日、見たんだよな~」とか、
結構、短いサイクルで同じ単語や文法に出くわすことが増えたんですね。
本当はここで、「あ、これは○○っていう意味だ」とか、
すぐにわかればもっといいんですけど~。^^;;

でも、まあ、これってある意味、
勉強の成果だと言っていいのではないか?と思ったんです。
こんな変化って、やっぱり毎日少しでも韓国語に触れようと、
「自分なりに」(>強調)やってるからじゃないか?と思って。

他の人から見れば相当甘いと思うけど、
こういうちょっとした変化が私的にはうれしく感じる、
今日この頃です。^^

| | コメント (6)

2007年3月14日 (水)

漢字語のまとめ 中級編(準2級)①

トウミ準2級単語…う~ん、どこから手をつけようかと考えて、
漢字語からやってみることにしました。
漢字の読み方は、韓国語ではたいてい一つなので、
その読み方を知っていると語彙が広がるって言われますよね。

実際、準2級、2級の範囲を見たら、漢字語が多いですよね。
(…いや、全体数もが多いんですけどね。^^;;)
拾ってみないとわかりませんが、漢字語だけ覚えても、
それなりの数いくんじゃないかな~?と思いまして。

日本語で「つ」の発音で終わる漢字は、
ハングルではパッチム「ㄹ」か「ㅂ」で終わります。
(↑ すべてがそうかはわかりません。;;)

ハングル→漢字(日本語の音読み)→この字を使用した漢字語→[漢字]の順に並べました。たいてい意味は日本語と同じですが、違う場合はその意味を書いたり、覚えておきたいことなどを書いたりしています。
パッチム「ㄹ」から挙げていますが、
数が非常に多いので、3回くらいに分けてアップします。
みなさん、一緒に覚えませんか? ^^

●パッチム「ㄹ」

갈 葛(かつ) 갈등[葛藤]
   褐(かつ) 갈색[褐色]

결 潔(けつ) 간결[簡潔]
   決(けつ) 결승[決勝] 결심[決心] 결의[決意]
         판결[判決]
   欠(けつ) 결점[欠点] 결함[欠陥]
   結(けつ) 결합[結合] 단결[団結]
         연결[連結]①連結、②協力すること

달 達(たつ) 달성[達成] 배달[配達] 속달[速達]
         전달[伝達]

돌 突(とつ) 온돌[温突]オンドル(暖房装置)

률 率(りつ) 능률[能率]cf.発音[능율]

말 末(まつ) 말기[末期]

물 物(ぶつ) 물가[物価] 물체[物体] 실물[実物]

밀 密(みつ) 밀접[密接]

발 発(はつ) 발명[発明] 발송[発送] 발신[発信]
         발휘[発揮] 분발[奮発] 활발[活発]
         휘발유[揮発油]ガソリン

별 別(べつ) 개별[個別] 구별[区別] 별도[別途]
         별명[別名]ニックネーム 별세[別世]死去 차별[差別]

今日の単語数は、36個です。

| | コメント (0)

2007年3月13日 (火)

遅まきながら東方神起

GyaOで東方神起のプロモーションビデオを流してますが、
遅まきながら、初めて(というか、まともに?)東方神起の歌を聞きました。(>遅すぎ?)

一人一人のインタビューも収録されていますが、
みんな一生懸命日本語話してて、しかも上手ですね~。◎◎

ダンスもカッコイイし、歌も日本語だし、
なかなかグーだったんですが、
歌詞がときどき聞き取れませんでした。^^;;
曲のせいもありますが、やっぱり発音が難しいんでしょうね。

でも、メンバー全員、かわいくて、
もし私があと○歳若ければ、ファンになっていたと思います。(激爆)

GyaO(東方神起)
http://www.gyao.jp/sityou/catelist/pac_id/pac0004025/

| | コメント (4)

2007年3月12日 (月)

「複数」を表す「들」

先週、授業で出てきた例文です。

학교 교정도 많이 변해서 와 보면 깜짝들 놀랄 거야.
学校の校庭もけっこう変わったから、来てみたら(みんな)びっくりするだろうよ。
(カナタ中級189ページ)

この中にでてくる「들」…韓国語ではよく出てきますよね。

a. 学生 학생들
b. 私たち 우리들
c. 読んだ本 읽은 책들
d. いらっしゃいませ 어서들 오세요

日本語の感覚からすると、
a.はOK
b.は、「우리」だけですでに「私たち」という複数なのに、なぜまた「たち」をつけるのか疑問
c.は、モノに「たち」をつけるのに違和感ある
d.は、副詞に「たち」がつくのは変じゃない?
っていう感じなんですが…。

辞書で見たら、以下のようにありました。

1.名詞・代名詞について「複数」の意味を表す
2.複数代名詞について「複数」の意味を強める
3.一部の副詞について、動作の主体が「複数」であることを表す
4.一部の用言の活用形について主体が「複数」であることを表す

最初の例文は、この3.にあたるものですね。
(訳に「みんな」と入っているのは、これによります。)
なるほど~、「複数」の表し方がいろいろあったんですね~。

たまたま見つけたのですが、長崎外国語大学の鄭惠先先生が書かれた
日本語と韓国語の複数形接尾辞の使用範囲-文学作品と意識調査の分析結果から-」という論文があり、韓国語において「들」が多用されることについて、
日韓の比較から述べられています。
とても興味深く、勉強になりました。
ただ、どうして韓国語では「複数」を表そうとし、
反対に日本語では「複数」にこだわらないのか、
そこまでは言及されていませんでした。
何か理由があるのかな? あるとおもしろいのにな~。^^;;

| | コメント (8)

2007年3月11日 (日)

間違いやすい発音~中級編⑤

前回に引き続き、鼻音化です~。
「ㄹ」が鼻音化する場合があります。
「ㄱ,ㅁ,ㅂ,ㅇ」+「ㄹ」→「ㄹ」が「ㄴ」になるものです。

●「ㄱ」+「ㄹ」の場合

독립(独立) [ 동닙 ]
*法則からすると、[독닙]という発音になりますが、
[닙]の「ㄴ」のために、[독]の「ㄱ」が「ㅇ」になります。
→よって[동닙]となります

●「ㅁ」+「ㄹ」の場合

심리(心理) [ 심니 ]

●「ㅂ」+「ㄹ」の場合

법률(法律) [ 범뉼 ]
*法則からすると、[법뉼]という発音になりますが、
[뉼]の「ㄴ」のために、[법]の「ㅂ」が「ㅁ」になります。
→よって[범뉼]となります

●「ㅇ」+「ㄹ」の場合

명령(命令) [ 명녕 ]
동료(同僚) [ 동뇨 ]
정류장(停留所) [ 정뉴장 ]
정리(整理) [ 정니 ]
종류(書類) [ 종뉴 ]

*「독립」や「법률」のようにダブルで鼻音化(?)するのは、
ちょっと難しいですよね。忘れないようにしないと。^^


| | コメント (0)

2007年3月 9日 (金)

間違いやすい発音~中級編④

ハングル検定3級単語(トウミ)から、
「鼻音化」するものを拾ってみました。

鼻音「ㄴ」「ㅁ」の前に、代表音「ㄱ」「ㅂ」「ㄷ」が来るとき、
それぞれ「ㅇ」「ㅁ」「ㄴ」に変化します。

●代表音「ㄱ」+鼻音「ㄴ」「ㅁ」→「ㄱ」が「ㅇ」になる

국내(国内) [ 궁내 ]
국물(汁) [ 궁물 ]
국민(国民) [ 궁민 ]
박물관(博物館) [ 방물관 ]
막내(末っ子) [ 망내 ]
식물(植物) [ 싱물 ]
작문(作文) [ 장문 ]
재작년(おととし) [ 재장년 ]

●代表音「ㅂ」+鼻音「ㄴ」「ㅁ」→「ㅂ」が「ㅁ」になる

밥맛(食欲) [ 밤맏 ]
업무(業務) [ 엄무 ]

●代表音「ㄷ」+鼻音「ㄴ」「ㅁ」→「ㄷ」が「ㄴ」になる

끝내(ついに) [ 끈내 ]
끝내주다(最高の気分にさせてくれる) [ 끈내주다 ]
첫날(初日) [ 천날 ]
혼잣말(独り言) [ 혼잔말 ]

今日の鼻音化は、比較的わかりやすいですよね。^^

| | コメント (4)

2007年3月 8日 (木)

名前の付け方

5日の韓国の新聞で、韓国人の「名づけ」に関して、
「ハングルと漢字を混ぜて名前をつけないように」
「名前は5字を超過できない」というように
戸籍法施行規則が改正されたという記事がありました。

…ハングルと漢字を混ぜて?? 
「変わってる」ってことで付けようとする人がいるんでしょうね。^^;;

この記事の中に、韓国でも人名用漢字があって、
「悪」や「死」のような社会通念上、「人名として使うのに
不適切な漢字も使えない」と書いてありました。
そこに、日本で、名前を「悪魔」と記載した出生申告書が受け取られたことがある
という内容があったのを見て、ちょっと懐かしくなった私。

というのは、この「悪魔ちゃん」問題、平成5年に起こったことなんですが、
当時、私は赤ちゃんの「名づけ」の本を編集していたので、
すごく印象に残っていたんですね。(>もう13年も前の話なの!?)
結局、この「悪魔」と名づけられそうになった子は、
「亜駆(あく)」という名前になったらしいのですが…。
この問題の経過については、ココにあります。

でも、名前を付けるのって、ほんと難しいですよね。
迷わずにすんなり付けられればいいんですが、
一度迷い始めると、なかなか一つに決められなくて…。

| | コメント (0)

2007年3月 5日 (月)

門前の小僧

先日、下の子どもを保育園から連れて帰る途中、
前から携帯をかけながら歩いてくる女性がいました。
すれ違う瞬間「전화 할게…」と聞こえたので、
「あ、韓国人なんだ~」と思った瞬間、
子どもが「今の人、韓国人だよ!」って言うんです。
「え? なんで?」って聞いたら、
「だってお母さんがいつも聞いてるのと同じこと言ってた」ですって。
おお~! これこそ門前の小僧状態っていうんですか?(笑)

さらに、韓国語のドラマを見てると、ときどき、
「今、○○って言ったよね」とか言ったりして(意味はわかりませんよ、もちろん)、
結構、音が自然に耳に入ってくるみたいですね。

| | コメント (5)

2007年3月 2日 (金)

間違いやすい発音~中級編③

ハングル検定3級単語(トウミ)から、
いわゆる“ㄴの挿入”というものを拾ってみました。

●[ㄴ]の挿入

큰일(たいへんなこと)  [ 큰닐 ]

…これだけでした。(>え?)

[ㄴ]の挿入というのは、
パッチムの後に「이,야,여,요,유」が来ると、
[ㄴ]の音が挿入されて、[니,냐,녀,뇨,뉴]の音になるものです。

知ってる単語で挙げると…
例)집안일(家事) [ 집안닐 ]
例)담요(毛布) [ 담뇨 ]  などがありますね。

さらに、発音が変化するものもあります。

●[ㄴ]の挿入→鼻音化
…[ㄴ]の挿入によって、前のパッチムが鼻音化するもの

例)꽃잎(花びら) [꽃닙]([ㄴ]の挿入)→[꼰닙] *[ㄷ]の音が[ㄴ]に鼻音化
例)못 입다(着ることができない) [ 못닙따 ]([ㄴ]の挿入)→[ 몬닙따 ] *[ㄷ]の音が[ㄴ]に鼻音化

●[ㄴ]の挿入→[ㄴ]が[ㄹ]になる
…[ㄴ]が挿入され、その[ㄴ]が[ㄹ]になるもの

例)서울역(ソウル駅) [ 서울녁 ]→[ 서울력 ]
例)볼일(用事) [ 볼닐 ]→[ 볼릴 ]

この例などは、自然とこう発音していたので、
「こんな複雑な変化をしていたのか~!」っていう感じです。^^;;

| | コメント (2)

2007年3月 1日 (木)

間違いやすい発音~中級編②

ハングル検定3級単語(トウミ)から、
「二重母音」の単語を拾ってみました。

二重母音は、「ㄱ,ㄴ,ㄷ,ㄹ…」順に読むっていうのが原則のようですが。

●「ㄺ」の場合…「ㄱ」を読みます(原則通り)
굵다(太い) [ 국따 ]
낡다(古い) [ 낙따 ]
늙다(老いる) [ 늑따 ]
맑다(晴れている) [ 막따 ]
붉다(赤い) [ 북따 ]

*ただし、後に「ㄱ」が後続する場合、「ㄹ」を読みます(;;)
읽다(読む)は[ 익따 ]ですが、「읽고」となった場合の発音は[ 일꼬 ]

●「ㄻ」の場合…「ㅁ」を読みます(原則とは違いますね)
닮다(似る) [ 담따 ]
옮다(移る) [ 옴따 ]

●「ㄼ」の場合…「ㅂ」を読むものと、「ㄹ」を読むものがあります(*曲者ですな!)
밟다(踏む) [밥따]
얇다(薄い) [얄따]  *4級単語の넓다(広い)も[널따]です

いつも「どっちを読むんだっけ?」と迷ってしまう単語があるので、
(「밟다」です。;;)
発音を繰り返して覚えようと思います。

| | コメント (2)

« 2007年2月 | トップページ | 2007年4月 »