« 着メロを模様替え | トップページ | ピーター・フランクルさん »

2007年4月 6日 (金)

犬汗?

先日、一緒に花見をしたT子さんが、
以前「肌がきれいですね」って言われたって話の中で、
「犬汗が出るから肌がきれいって言われて、『犬汗』って何?って思った」みたいなことを言ってたんです。

で、家に帰って、早速「犬汗」を検索。
まともな(求める)サイトがない…。
なんで? 「개(犬)」「땀(汗)」とかで検索してもひっかからない。
う~ん? 一般的な言い方じゃないのかな?と思った私。

翌日、T子さんから「『犬汗』じゃなくて、『犬油』だった~!」というメールが…。
「개기름」で辞書を引いたら、あるじゃないですか~!!(笑)
「顔ににじみ出るぎらぎらした脂肪」だって…??

え~っと? ほめられてたんですか?? ^^;;
なにはともあれ、無事、正しい韓国語に辿り着きました。(爆)

|

« 着メロを模様替え | トップページ | ピーター・フランクルさん »

コメント

nikkaさん、あんにょんはせよ~^^

개기름初めての単語なので私も辞書引いてみました。「顔にべっとりしみ出る脂」というすごい意味!これじゃぁ、ほめ言葉じゃないですよね。
국어사전を引いてみたら、「얼굴에 번질번질하게 끼는 기름」とあって、「번질거리다」を引いてみたら、「몹시 윤이 나고 미끈거리다」でした。몹시が気になるけど、ぎらぎらとかべっとりとかって、翻訳した人の主観が出すぎているような・・・気がしませんか?
今日も1語ゲット!ありがとうございま~す^^

投稿: テラ | 2007年4月 6日 (金) 10時00分

>テラさん。

日本人の感覚からすると、ほめてない感じですが、
韓国人の感覚ではすごくほめてるのかも…よ?
T子さんは実際、肌がきれいですから!

投稿: nikka | 2007年4月 6日 (金) 21時37分

再び訂正させてください。。
はっきり話さない私の話し方と説明が下手なのが問題でした。。
(日本語勉強しないとダメですね凹)

これは、肌がもっちりきれいな知人男子に「肌、きれいだよね」と言ったら、「韓国語で犬油というんだけど。だから全然きれいじゃないよ~」って言われたんです。という話でした^^;;;;;;
(会話は日本語です。汗)
これって油取り紙に付くあの油のことですよね。。

混乱させてごめんなさい!!!!

☆nikkaさん!私の肌は全然きれいではないです(涙。けど、ありがとうございます(>o<)

。。長文失礼しました。。

投稿: とーこ | 2007年4月 9日 (月) 15時18分

>とーこさん。

あら? 話、勝手に作っちゃったのね。私。
ごめんね~!!

投稿: nikka | 2007年4月 9日 (月) 23時29分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 着メロを模様替え | トップページ | ピーター・フランクルさん »