« 『大人のための韓国現代童話集1』② | トップページ | 私の전생は…? »

2007年5月 8日 (火)

ニュースの単語:国際③

今日は、安倍総理が靖国神社の春季例大祭で、
供物を奉納したことについてのニュース(3本)からです。

참배할지 하지 않을지
 参拝するかしないか

신사에 바치는 제물을 보낸 것으로 드러나
 神社に供える供え物を送ったことが発覚して

파문이 일고 있다
 波紋がおこって(広がって)いる

비쭈기 나무
 サカキ
 *真榊(まさかき)と呼ばれる神事に使うサカキ

화분을 몰래 보낸 것을 놓고
 植木鉢を密かに送ったことについて

정례 브리핑에서
 定例記者会見で
 *外来語(英語の「bflefing」)です

사상 신조
 思想信条

직함
 肩書き

분명한 업급을 피해왔다
 あきらかな言及を避けてきた

公人でなく私人として鉢植えを送ったのであれば、
「送りました」と言ってくれればそれでいい(>日本人としてわかりやすい)と思いますが、
ニュースでは「参拝するかしないか、送ったか送らないかは言わない」と言っていて、
「どうして?」と思ってしまいました。;;
まあ「外交問題にはしない」という立場だからなんでしょうけど。
それにしても、どうにかなりませんかね、この靖国問題は…。

|

« 『大人のための韓国現代童話集1』② | トップページ | 私の전생は…? »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 『大人のための韓国現代童話集1』② | トップページ | 私の전생は…? »