« リベンジ~!^^ | トップページ | レコーディング »

2007年11月 8日 (木)

『大人のための韓国現代童話集1』⑧

8作目は銀行の窓口で、
子どもたちが持ってきた貯金箱を開け、
通帳に預金することを主業務とするおじさんのお話です。

나의 농담이 채 끝나기도 전에  私の冗談が終わらないうちに
 *채…まだ、いまも
되도록이면  できるだけ

このおじさんの冗談が、笑えない冗談で…^^;;
ハトの貯金箱を持ってきた子どもに
「ハトがかわいい目で睨みつけてるから、開けられない」
と言うんですよね…。
で、子どもが泣いてしまう…と。
私が母親だったら、「この人は余計なことを…!(怒)」ですよね。
豚(の貯金箱)は何も言わないのに、
なぜハト(の貯金箱)だけこんなことを言ったのか、
それも謎ですが。   

|

« リベンジ~!^^ | トップページ | レコーディング »

コメント

えー@o@
銀行の話だったんだぁーびっくり!

この本、まだきちんと読んだことがなくて、車の運転中に聞いているのですが、豚がどうの、鳩がどうの、おなかを切るとか・・・なんかわかんないけど、韓国にはそんなと殺場があるのか・・・と思っていました。
6級、あやしいですね^^;

投稿: テラ | 2007年11月 9日 (金) 18時01分

始めまして宜しくお願いいたします。

行き成りネーティブのアドバイス一言!っていうですかな。

>나의 농담이 채 끈나기도 전에  私の冗談が終わらないうちに

にて、「끈나기도 전에」は「끝나기도 전에」と書きます。「끈나기도 전에」は発音のことでその書きは「끝나기도 전에」ですね。韓国語の発音や実際の書き取りはちょっと違いますのでお気をつけてくださいね。

でも、ハングルペラペラでらっしゃるのですごいだと感じました。私も負けずにニホンゴの勉強がんばります~

投稿: モル | 2007年11月10日 (土) 10時47分

>テラさん。

「と殺場」…怖すぎ…(笑)。
一応、最初に銀行の窓口って設定があるんですよね。
私もCDを聞いただけでは状況判断できないです~;;

投稿: nikka | 2007年11月10日 (土) 15時19分

>モルさん。

ご指摘、ありがとうございます。(修正しました)
いつもやっちゃうんですよね~;;
きちんと単語を覚えていれば回避できると思うんですが。
モルさんは日本語を勉強されているんですか?
がんばってくださいね!

投稿: nikka | 2007年11月10日 (土) 15時22分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« リベンジ~!^^ | トップページ | レコーディング »