한국어 메모 4
韓国語教室のフリートークでゴールデンウィークの話をしていたのですが、この間、中国人のお金持ちが日本に来て、あっちこっち見学して、買い物をしまくっていたというニュースを見たという話題が出て、そのときに先生に教えていただいた単語です。
도깨비 관광
*あえて訳そうとすると難しいのですが、あちこちに飛び回り、ありとあらゆるものをバンバン買いまくるような観光を指す言葉とのこと。一箇所に留まってゆっくりその場所を味わうような観光とは正反対の様子です。先生は「弾丸のようにシュッシュッと飛び回る様子が도깨비(鬼、妖怪)の移動するさまに似ているから」とおっしゃってました。
ネットで検索してみたら、「도깨비 여행」という言葉が多くひっかかりました。「韓国から日本に도깨비 여행した」みたいな感じで使われるようです。
*学校帰りの下の娘(小2)との会話(>突然ですが…^^;;)
娘:「あのね、Kちゃんから誘われたんだけど…。誰にも言わないでね! うち(私)たちCDデビューすることにしたんだ!!」
私:「…え? マジで?」(爆笑)
娘:「タイトルは決まってるの。『夏になると』だよ!!」
私:「いいね~! なんか期待感があって盛り上がりそう!」
娘:「でね、『羞恥心』が流行ってるじゃん。だから、『羞恥心』みたいな曲にするの!」
私:「じゃあ、『羞恥心! 羞恥心!』って、手をぐるぐる回すんだ?」
娘:「そう!そう!!」
…笑いをこらえ切れませんでした。家に帰ると、作詞にいそしむ娘…(爆)
*このブログには語学に関することしか書いていないのですが、あまりに笑えたので…^^;;
| 固定リンク
コメント
かわいい。かわいすぎる。
やっぱりタイトルに合わせてデビューは夏でしょうか?^^
投稿: narinya | 2008年5月11日 (日) 13時21分
>narinyaさん。
7歳の彼女たちに、「不可能」はないようです^^;;
投稿: nikka | 2008年5月11日 (日) 23時28分
도깨비 관광の意味が辞書を調べても
今ひとつピンとこなかったので、
パソで検索していた所、こちらにたどり着きました。
お化けのようにサッと行って、サッと戻ってくる
といったようなニュアンスなんだなぁと
理解しました。
一言お礼をいいたくて足跡を残させていただきました。
ありがとうございました。
投稿: コピチョア | 2009年10月21日 (水) 04時05分
>コピチョアさん。
足跡残してくださって、ありがとうございました。
また是非、立ち寄ってください^^
投稿: nikka | 2009年10月24日 (土) 10時54分