« 別々に… | トップページ | そう言えば、緊急事態です! »

2008年8月15日 (金)

한국어 메모 11

韓国語能力試験の過去問題に出てきた表現。

바기지를 긁다 夫にがみがみ小言を言う

바기지とは「ふくべ(ひょうたん)を二つに割り、中身をくり抜いて干して作った容器」のことですが、바기지自体に「妻が夫に対して並べる不満・愚痴」という意味があるそうです。
바기지関連の単語はいろいろあって、その意味もさまざまです。

바가지쓰다 代金などをぼられる、かもにされる
바가지씌우다 代金などをぼる、ふっかける
바가지차다 一文無しになって乞食になる

…なんかよくない意味ばっかりですね^^;;

*毎日、オリンピックが気になって勉強がはかどりません;;
選手たちががんばってるんだから、自分も…と思いつつ、どうしてもテレビを見てしまいます。弱いな~;;

|

« 別々に… | トップページ | そう言えば、緊急事態です! »

コメント

nikkaさん、アンニョン〜。
바가지関係の表現、なかなか覚えられません。
私も「勉強よりもテレビ」で、今日も録画しておいた「秋の童話」を3回分も見てしまいました。
今月の21日になったら「あと一ヶ月」になってしまうので焦り始めるかも知れないのですが。どうしましょう?

投稿: ハーちゃん | 2008年8月15日 (金) 00時56分

>ハーちゃんさん。

さて、どうしましょう!?(笑)
ひと月前となると、たぶん焦るでしょうね。
でも、21日まで1週間ありますよね。
この、1週間、一緒にがんばりましょ!

投稿: nikka | 2008年8月15日 (金) 01時06分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 別々に… | トップページ | そう言えば、緊急事態です! »