한국어 메모 16
昨日は2か月ぶりの韓国語教室。
メンバーの都合で、今年3月までのクラスとなりそうです。
教科書に出てきた表現
「술에 술 탄 듯,물에 물 탄 듯」
このことわざの意味は
「주견이나 주책이 없이 말이나 행동이 분명하지 않음을 비유적으로 이르는 말」
だそうで、日本語だと「優柔不断」にあたるそうです。
주견【主見】 主義・主張のある意見
주책【主着】 しっかりした考え、分別
| 固定リンク
昨日は2か月ぶりの韓国語教室。
メンバーの都合で、今年3月までのクラスとなりそうです。
教科書に出てきた表現
「술에 술 탄 듯,물에 물 탄 듯」
このことわざの意味は
「주견이나 주책이 없이 말이나 행동이 분명하지 않음을 비유적으로 이르는 말」
だそうで、日本語だと「優柔不断」にあたるそうです。
주견【主見】 主義・主張のある意見
주책【主着】 しっかりした考え、分別
| 固定リンク
コメント
nikkaさん、雪降りませんでしたね。ガックリ。この異常な雪好きは何なんですかね。子どもっぽい?
この諺ですが、教えてもらわなければ永久に意味がわからなかったでしょう。
この場合の타다は、どういう意味でしょうか? いろんな意味がありますよね。
投稿: ハーちゃん | 2009年1月 9日 (金) 13時48分
>ハーちゃんさん。
雪、降ってほしいですよね~。
わかります、そのお気持ち…!
ここでの타다は「混ぜる」ですね。
最初見たとき、「暖簾に腕押し」みたいな意味かな~?と思ったんですけどね。
投稿: nikka | 2009年1月 9日 (金) 23時53分
ああ、そうですか。「混ぜる」の意味だったんですね。ありがとうございます。
チャンネルを回し(?)たら、放送大学の韓国語講座をやっていました。内容は易しいのですが、さてこれをスッと口に出せるか、と言うとまた別の問題です。韓国語学習に終わりは無さそう(^^;)。
投稿: ハーちゃん | 2009年1月10日 (土) 00時18分
>ハーちゃんさん。
私も今、偶然見てましたよ、放送大学。
キム・テイさんが出てましたね。
まあ勉強が終わっちゃったらつまらないので、
チョンチョニハプシダ~!
投稿: nikka | 2009年1月10日 (土) 00時31分