« 心地よい~♪ | トップページ | 한국어 메모 21 »

2009年4月 2日 (木)

漢字を知ってるということ

昨日、韓国語教室で先生と雑談していたとき、漢字語の話になりました。
先生は「日本語を勉強して、漢字を深く知ったことで、より韓国語を理解できるようになった」とおっしゃっていました。
なぜなら、韓国の今(まで)の教育では漢字を勉強することがなく、漢字由来の言葉であっても漢字そのものの意味を知らないから、同じ音の言葉で意味が違うってことが不思議だったらしいのです^^;;
で、漢字を知ってる日本人は「言葉(漢字語)を的確に使える」とのことshine

日本人だと、漢字語を見ると、まず漢字が思い浮かびませんか?
私は大抵そうで、これって韓国語を韓国語としてとらえていなくて一度日本語に変換してるってことだから、どうなんだろうな?(よくないんじゃないか?)と思っていました。
それに、日本人(私)からすると、逆に韓国人は漢字を知らないのに漢字語をそのまま覚えるっていうのは大変だろうな~と思ってたんだけど…。

たぶんまだ私のレベルでは、韓国語を日本語で理解するってこともしょうがないのかな?と思います。もっと身に付いたら、韓国語をそのまま理解…ってこともできるようになるんでしょうか?coldsweats01

|

« 心地よい~♪ | トップページ | 한국어 메모 21 »

コメント

nikkaさん、今日は強風の一日でしたね。まだサクラは大丈夫らしいです。
私もやっぱり漢字を思い浮かべちゃいますね。その間、時間がかかっているんでしょうね。韓国語のまま理解なんてキビシいわぁ。いつになったら...。
でも漢字を知っている日本人は韓国語を覚えるのがラクですよね。知らない国の人たちはそのまま覚えるしか無い訳ですよね。大変だろうなぁ。

投稿: ハーちゃん | 2009年4月 2日 (木) 19時23分

文字抜きで漢字語を覚えるのって、言葉をすごくあいまいに捕らえていると感じます。

世代の差もあると思いますが、今の若い人たちは作家の書いた文章をちゃんと理解できているのかな~?って。パク・ワンソあたりは私の方がちゃんと読み込めているんじゃないかと思ったりします。
日本語の勉強で漢字を覚えて、もう一度韓国の大学に戻ったら絶対すごく読解力が伸びると思います。

漢字で理解する=日本語に置き換える、ということでもないと思いますよ。語彙の使い方とか注意すべきところもあるけれど、韓国語を理解する助けになってくれると思います。ラジオを聴いていても頭の中で漢字変換してます、私。(これは聞き取りの授業でそうしろと教えてもいるので)

あ、前に出た話題ですが「生き方=삶의 자세」といってました、イ・ソラオンニが。こうやって網を張っていて言葉がかかってくるのって嬉しくないですか?

投稿: たま | 2009年4月 2日 (木) 19時26分

>日本人だと、漢字語を見ると、まず漢字が思い浮かびませんか?

確かにそうですよね

たとえば
횡단보도→横・断・歩・道→おうだんほどうか!
見たいな感じで(笑)
最近知らない漢字語でも、漢字が浮かんできてなんとなく意味がつかめたりとか嬉しいことがあるんですよね。

そういうことから考えれば、韓国の方が漢字を覚えればさらに韓国語の漢字語についても、感慨深いものを感じるのもわかるなぁという気がしました。

投稿: まろ | 2009年4月 3日 (金) 00時00分

>ハーちゃんさん。

うちの周辺は30階建てのマンションが何棟もあるから、
今日のような天気だと、さらに風が強いんですよね。
外歩くのが大変です…^^;;
漢字語がわかるっていうことで、
やっぱり日本人には有利(?)な言語なんでしょうね、韓国語って。

投稿: nikka | 2009年4月 3日 (金) 01時00分

>たまさん。

ウリ先生も「韓国人がどれだけ言葉の概念をわかってるか、疑問ですcoldsweats01」って言ってました^^;;
「삶의 자세」とも言うんですね~。
一つの言葉が気になってると、結構アンテナにひっかかってきますよね。
そういう言葉って、記憶に残りやすいです^^

投稿: nikka | 2009年4月 3日 (金) 01時05分

>まろさん。

やっぱり「慣れ」なんですかね?
私も最近、知らない単語でも意味がわかるっていうこと増えてきました。
あと、すごく苦手だった「체」「채」とかも、
たいぶん間違えなくなりましたwink

投稿: nikka | 2009年4月 3日 (金) 01時09分

私もちょっと前に同じことを思いました。
カルデラ湖천지のことを韓国語の先生が「天地」と書いたので、意味から考えると「天池」では?と思って調べると、やはり「天池」でした。
先生(留学生)、あっそうかsign01と妙に納得されていました。日本で漢字を学んだことはプラスになると思いますよ。
漢字の利点は見て一瞬に意味がわかることですよね。
それで気づいたのですが、私たちは言葉を視覚的に覚えていませんか?視覚の補助なしには覚えられませんよね。
私は韓国語を話しながら、頭の中にハングルが浮かび、綴りが曖昧な言葉は正確に発音できないのですが、nikkaさんはどうですか?

投稿: テラ | 2009年4月 3日 (金) 09時47分

>テラさん。

話しながらハングル(綴りがあいまいな言葉)を思い浮かべてるってこと、多いですね。
意識すると、面白い現象ですよね。
漢字を見ればイメージがわくっていうのも、面白いですよね。
いまさらながら「漢字すごい!」って感じhappy02

投稿: nikka | 2009年4月 3日 (金) 13時29分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 心地よい~♪ | トップページ | 한국어 메모 21 »