« 2009年4月 | トップページ | 2009年6月 »

2009年5月31日 (日)

「뉴하트(ニューハート)」見始めました^^

やっと仕事がひと段落したので、
ず~っとのびのびになっていた「뉴하트」鑑賞会を(一人で)始めましたhappy01

医者ものにありがちな権力争いから始まって、
それぞれ登場人物のいろいろな事情が絡んできて…。
今のところ、目新しさはほとんどない感じです。

主人公のイ・ウンソンを演じるチソン君は、
まっすぐに熱く突き進んでいく感じがとても好感もてます~。
市原隼人君に似てますね。雰囲気が…。
お姉さま方キラーshineなんじゃないでしょうか?

それからイ・ジフン君が、どうしてもジフニ(チュ・ジフン)にしか見えないんですけど…^^;;

これからの展開が楽しみです^^

*今、4話目。3話目でついに「てぃ~じるらんど!」が出てきましたよ(<ちーたろうさん^^)

| | コメント (9)

2009年5月30日 (土)

盧武鉉前大統領の「最後の道」

盧武鉉前大統領の国民葬が景福宮前庭にて執り行われました。
故人の意志で火葬に付されたそうです。
国民葬の模様をネットで見ましたが、悲しみの深さが伝わってきました。
火葬される折、仏教とキリスト教、天主教、円仏教順の宗教儀式が2時間近く行われたそうで、こういういろいろな宗教を取り混ぜた式もあるんだな~とちょっと驚きました。

결국 고인은 한 줌의 재로 돌아갔습니다.
(結局故人は一握りの灰に帰しました)

ご冥福をお祈りします…。

| | コメント (2)

2009年5月28日 (木)

한국어 메모 25

昨日の韓国語教室。
ウリクラスのラスト授業でした。
3人のクラスですが、お一人が仕事のためなかなか出席ができず、もうお一人がひと月韓国に行かれるのとお忙しいということで、結局クラスが維持できなくなったのですweep
私はというと、今の先生と勉強を続けたいので、プライベートに切り替えて引き続き勉強してみようかな…と思っています。

初級レベルの問題かもしれませんが、微妙に異なる言い方を復習~。

a. 볼래요.
b. 볼게요.

A. 갈래요?
B. 갈까요?

それぞれのニュアンスの違い。

a. 見ます。(自分の意志を伝える)
b. 見ます。(相手に気を使いつつ、意志を伝える)

*a.は「自分がどうしたいか、それを相手に言いたいとき」、b.は「私はこうします(いいですよね?)」というニュアンスで若干意識として相手のことも考えているときに使います。

A. 行きますか?(相手の意志を尋ねる)
B. 行きますか?(自分の行動を前提に相手の意志を尋ねる)

*A.は「あなたはどうしますか?」、B.は「私行きますけど、一緒に行きますか?」というニュアンスが含まれています。

微妙な違いですが、会話ではかなり受ける印象が違ってくるようです。

| | コメント (4)

2009年5月26日 (火)

「私の外国語学習法」②

「第一に、外国語学習を始めた日から、学習計画に読書を盛り込むことをおそれないこと、第二に、能動的に読むこと。」(ロンブ・カトー「私の外国語学習法」)


著者は「ことば遣いの慣れを最も良く発達させてくれるのは、的確で自然なリズムで書かれた現代の戯曲、中編、長編小説です」と言い、「読むことからはじめよう」と提案しています。言葉には書き言葉と話し言葉があり、一般に話し言葉のほうが書き言葉より難しい場合が多く、前に上げた三つは、書き言葉も学べるし、会話部分が多いため、会話で使う語彙を学べます。真に「生きた外国語の環境」に遭遇するまでは、「対話パターン」を学ぶため、そのパターンが最良の形で出ている文芸作品を読むべきだと言うのです。

私は、これまで韓国語の小説については、最後まできちんと読んだ本は3冊しかありませんcoldsweats01 思い起こせばこれまで韓国語教室に通っている中で、先生に「小説を読みなさい」と言われたことは一度もないんです(「読むほうがいいよ」程度はある)。こちらから、「なにかいい本はありませんか?」と尋ねたことはありますが、小説あるいは作家を紹介されたこともないんですね…。なぜでしょうか?

これまで私の先生だった方はすべて韓国人で、日本に留学など勉強のために来ている方ばかりで、ご自分で韓国語の小説を読む機会がほとんどなかったみたいです。仮に、私が逆に韓国人に「何かいい日本の小説ない?」と尋ねられた場合、相手の日本語レベルが相当高いなら(←書くことも話すことも)何でも私が好きな小説を簡単にオススメできますが、実際、相手の日本語レベルに合った小説を薦めなければならないとすると、これはとても難しいことだとわかります。簡単そうに見える童話も、実際読むとかえって難しく、難しそうに見える論説文などの方がよっぽど簡単だったりしますから。

著者が「外国語学習を始めた日から」やるべきだというのにもかかわらず、私は(6年近く勉強している間に)読んだ小説が3冊じゃ論外ですね…shock とにかく今は「カフカ」を読んでいるので、これを読破できるよう、継続していきたいと思います。

| | コメント (8)

2009年5月23日 (土)

盧武鉉前大統領、自殺!?

びっくりしましたsad
不正資金授受疑惑の最中の自殺ということで、
韓国国民に与えた衝撃は計り知れないでしょう。
韓国歴代大統領は、さまざまな問題に見舞われて来ましたが、
韓国という国の危うさというか、まだやはり国家としての基盤が確立していない、
そんな感じを受けてしまいます。
それにしても、こういう地位も名誉も獲得した人が
こういう結果を選択するというのは、どうなんでしょうか?
こういう人は自分の死にも責任があると思うんです。
憶測でいろいろ言うのは避けますが、
なんとも腑に落ちない事件(事故?)です。

| | コメント (4)

2009年5月22日 (金)

住民登録番号の壁;;

数ヶ月前、購入した「韓国語必須単語6000」という小さな本。
そのとき本の売り文句の中に、「国立国語院で選ばれた6000の単語を가나다라順に掲載、日本語表記がされている、日本人のための韓国語単語学習本。webサイトではmp3の音声ファイルがダウンロードできるようになっている。」とあって、「音声もあるならいいかな」と思って、購入しました。

しか~し!
実際にこの出版社のwebサイトに行ってみたら、「住民登録番号」がないとダウンロードできないしくみになっていたんですよ! これってアリですか?? 「日本人のための」とか書いておきながら、日本人がダウンロードできないってことって…angry

私が購入したのはK-P○AZ○のサイトなんですが(何割引かで販売されていた)、購入ページのコメントに、この件を書き込んだんですよ。実際ダウンロードできないのに「できる」とあるのは不親切じゃないか?って。なのに、ず~っと何のレスもなく、無視されました。悲しい。しかも昨日、たまたま見たら、相変わらずこの商品は売られていて(売られているのはかまわないですが)、売り文句もそのまま…。新しいページになっていたので、私のコメントは削除されていました。

これって、商売する上での誠実さに欠けてるって思うんですけど…? もちろんダウンロードできないのはココの責任じゃないですよ。出版社サイトの売り文句をそのまま引用してるんだろうと思うし。でも、ダウンロードできない事実をわざわざお知らせしたのに、そのまま売り続けるというのが理解できません。

みなさんも「mp3ダウンロード可」という売り文句には、ご注意ください。

*以前、別サイトで韓国語関連の別商品を買ったときには、出版社サイト(韓国)で音声ファイルのダウンロードができました。この出版社が特別なんですかね?

~追記~
この記事を書いたあと、ほかの販売サイトが気になって検索してみました。同商品を扱ってる別のサイトで、商品説明のところに「無料mp3ファイルご希望の方は○○までメールしてください」と書いてあったので、「お! ここはもしかしたら出版社からファイルをもらっていて、購入者に配布してくれるのか?」と期待して、メール問い合わせしてみたんですよ。そしたら、「ファイルが大きすぎて送れません」…って?? なんのため「メールしてください」って書いてあったんですか?? 意味がわかりませんsad


| | コメント (4)

2009年5月20日 (水)

「わたしの外国語学習法」①

「文脈(コンテキスト)の中でこそ、単語は理解され、習熟されうるのです」(ロンブ・カトー「わたしの外国語学習法」)

子どもが学校に入ると、自然といろいろなお母さんたちに出会いますが、そういう中で常に思い知らされることは、「私は人の名前を覚えるのが苦手」ということ。経験者はおわかりでしょうが、これってひどくなると一種の「恐怖症」になりますよね?down
うちは子どもが2人ですが、「この方、どっち(上の子、下の子)の関係のお母さんだっけ?」とか、「ああ、どこかで顔を見たんだけど、誰だっけ?」とか、行事で学校に行く度、あるいは近所に買い物にでかける度に、浮かんでくる疑問…。いわゆる「顔と名前が一致しない」という状態。

筆者はこういう状態が起こるのも、結局その「名前」を文脈の中でつかんでいないからだ、というのです。

****以下、引用です
単語とか名前を、絶対に真空管の中にぶらさがっている格好にしてはいけません。すでに知っている表現とか概念と連結させることです。この際、必ずしも意味的結びつきを追求しなくても良いのです。記憶を固めるには形式的な類似だけでも、十分なのです。
****

たしかに「顔と名前が一致しない」のは、「顔と名前を一致させる(連結させる)」状態にないからなんですよね。子どもに「あのお母さん、○○ちゃんのお母さんだよ」と聞いただけだったり、クラスで顔をよく合わせてはいるけどお互いきちんと向き合って話をしたことがなかったり…。これでは記憶は固まらないはずです。

筆者は、「日本語で<貧しいこと>を意味する単語」と「イタリア語で<少年>を意味する単語」は一生忘れないといい、それは「両方とも”BIMBO”と発音するからsmile」と例を挙げています。

…これって、「こじつけ」とか「語呂合わせ」みたいな感覚で単語を覚えよう!ってことですよね?happy02 (もちろんそれだけで終わるわけではないのですが…) 「記憶に定着させる」手段として、「こじつけ」も有用であり(筆者は「こじつけ」という言葉は使っていませんが、上の例はある意味「こじつけ」ですよね?)、なんの文脈もなしに覚えようとしても覚えられるものじゃないっていうことですね。

これは、語学学習者ならおおかた「それはわかってるよ!」と思うかもしれませんが、私は「こじつけ反対論者(?)」だったものだから、「こじつけもOK!」って言われたことがちょっとショックだったわけです。好きな歌手の歌詞の中に出てきたときとか、韓国人の友だちと話してるときとか、なにか実体験と連動してその単語に「出会った」ときというのはよく覚えられる(忘れない)ものですが、こういうのが文脈(コンテキスト)に通じるんでしょうね。

| | コメント (4)

2009年5月19日 (火)

「わたしの外国語学習法」

語学を勉強しているうちに、「学習法」に関する本を読みたくなるときってありませんか?
単純に、ほかの人がどうやって勉強してるのか、どうやってその言語をものにしたのか知りたいと思うんですが、
とくに、私のように、
1. お世辞にも「若い」とは言えない年齢から勉強を始めた人coldsweats01
2. 留学をしたことがない人weep
3. 別に仕事を持っているなど決して時間に余裕があるわけではない人wobbly
がどうやって勉強を続けてるのか知りたいな~と思うわけです。
同志を見つけたい!っていう感覚です。

で、今回は、ロンブ・カトーさんの「わたしの外国語学習法」を読んでみました。
Gakushuhou
訳者も有名なので(米原万里さん)、「読んだよ!」という方は多いかもしれません。

Amazonの内容紹介より~
14のヨーロッパ系言語と中国語、日本語を、ほとんど自国を出ることなく、純粋に学習という形で身につけてしまった女性の外国語習得術。25年間に16ヵ国語を身につけていく過程と秘訣をつつみ隠さず公開してくれるこの本は、語学の習得にあたって挫折しがちなわたしたちを、必ず目的の外国語は身につけられるという楽天主義に感染させてくれます。通訳者、翻訳者の入門書としても好適。

「16ヵ国語を身につけた方」ということで、「私には無縁だわ」と思ってこれまで読んでなかったんですが、「ほとんど自国を出ることなく」とあったのにひかれて、読み始めました。

読みながら辛かった(?)のは、さまざまな言語(とくにはハンガリー語)が例として出てくるんですが、なにせ英語もよくわからない私。そういう部分はついていけなかったshock
面白かったのは、筆者の実体験(学習途上や通訳)がすごく笑えたり、深くうなづけるものが多かったところ。

いろいろ得るものがあったので、これから少しずつ取り上げていこうと思います。


| | コメント (4)

2009年5月16日 (土)

ガールズトーク!?

今日、上の子のエレキギター教室の間、
下の子(小3)とファストフード店で時間をつぶしておりました。

毎週、そこで時間をつぶしているのですが、
今日は見慣れない新人さん(男性)がいたんです。
チラッとみると、結構イケメン…。

私「ねえ、あの男の人、ちょっとイケメンじゃない?」
娘「え~? うん、まあそうかな?」
私「キムタクに似てる気がする」
娘「似てないよ」
私「じゃあ、この人に似てない?(携帯サイトで探したキム・レウォンの写真)」
娘「う~ん、ちょっと似てる」
私「じゃあ、イケメンじゃないってこと?」
娘「イケメン風かな? ジャニーズジュニアの○○に似てる」
私「○○って誰? 顔がわかんない」

…れっきとしたガールズトークじゃないですか?happy02
私的には、キム・レウォンを幼くした感じに見えたんですけど。

今、思い出したけど、「とくダネ!」の田中大貴レポーターに似てるわ。
好みは分かれるかもしれないけど、イケメンですよね?wink

| | コメント (2)

2009年5月13日 (水)

「해변의 카프카」서장

お待たせしましたhappy01
「カフカの会」第1回です。とりあえず序章から始めたいと思います。

 私は本家(日本版)が出たとき読んだので、内容的にはだいたい知っています。だからといって韓国語でスラスラ読めるはずはないですね、はいcoldsweats01  内容も大筋は覚えていますが、それもあやふやです。

 ここでの登場人物は、「까마귀(カラス)と呼ばれる少年」と「私」(主人公)の二人。一体、この「カラスと呼ばれる少年」って何なんでしょうね。「私」にとって相棒のようでもあり、ちょっと反発したくなるような存在でもあり、ときには逃れようのない宿命を負わせるような存在でもあり…。自分を客観的に見ている“もう一人の私”? …のちのち出てくるでしょうから、ここではこの辺りで。

 次に、出てきた副詞を並べてみます。

그럭저럭 そうこうするうちに、どうにかこうにか
미처   못하다、모르다などと一緒に用いて、ある時間・場所・段階に至らないさまを表す。
      まだ、かつて、そこまでは
금세   たちまち、すぐ
아무래도 아무리 하여도の縮約形。どうにも、どうしても
잔뜩   (最大限に)いっぱい、たくさん、すっかり
가득   いっぱいに、ぎっしり、あふれるばかりに
깡그리  (一つも残さず)全部、すっかり、あらいざらい
이윽고  まもなく、やがて
잠자코  無言で、黙って
어쩐지  どうしたのか、なんとなく

私、「아무-」や「어쩌-」「어찌-」がつくもの、全然覚えられません。
覚える方法、何かありませんかsign02
ちなみに、知らない単語を全部調べて読んだら、たった7ページに3時間近くもかかりましたdown

【業務連絡?】
あくまで目安ですが、毎月1日と15日あたりに(月2回)記事をアップしませんか?(テラさんとはそういう話に…) ある方から「いつ記事が出るの?」と聞かれたもので、目安を考えてみました。記事をアップして、2週間くらいはいろいろコメントし合ったりできるかな?と。月4回でもいいのですが…ご意見をどうぞ。

→追記(5/13)
一緒に読んで行く仲間の負担が少ないように、最後まで読み続けられるようにと思って、ゆるい期間で考えたのですが、テラさんも私も今5章あたりを読んでいます。記事のアップがあまり遅いと、間延びしてしまうような気もします。長い小説なので、ある程度のスピード感(?)も必要かもしれず、週1アップの方がいいように思い始めましたcatface

…ということで、次はテラさん、よろしくです!lovely

*「カフカの会」随時会員募集中ですheart04

| | コメント (14)

2009年5月12日 (火)

男の涙

今日の「コドウォンの朝の手紙」は、「男らしさ」「女らしさ」の「らしさ」についての文章でした。
中に、

남자는 울면 안 되고,
쉽게 감정을 드러내거나 의사표현을 해서도 안 되며,
여자들은 과묵한 남자를 사랑한다는 교육과 문화 속에서
자라왔다.

男は泣いてはいけない、
簡単に感情を表したり、意思表現をしてもいけない、
女は寡黙な男が好きだという教育と文化の中で育ってきた。

とありましたが、韓国でもそうなの?eyeってちょっと驚きました。
というのは、ドラマや映画であれだけ男性が人前で涙を見せるから、
最初ものすごく違和感をおぼえたんですよね、日本人の私としては。
これって一体、どういうことなんでしょうか?
これについて、韓国女性はどう思うのかな~? 気になります。

| | コメント (6)

2009年5月 9日 (土)

第15回韓国語能力試験の正答は…

韓国語能力試験の公式サイトを見たら、
この間の試験の問題&正答は、5月18日にHP上で公開されるようです。
前回は、試験後すぐに発表された気がするんですが。
試験からまだひと月も経ってないんだけど、
すっかり過去のことになっちゃってますわcoldsweats01

| | コメント (4)

2009年5月 7日 (木)

見終わりました^^

昨夜、「恋愛時代」を一気に3話、ラストまで見てしまいました。

****以下、ネタバレあります

ウノ(ソン・イェジン)が大学教授と交際を進展させているのを見て、自分もウノから卒業しなければならないと思い、同窓会で出会った初恋の女性と付き合うようになったドンジン(カム・ウソン)。ついにプロポーズして、あっという間に結婚式まで済ませてしまう。一方、ウノは大学教授との交際に躊躇し、結局離れてしまう。精神的にうつ状態となった姉を見かねて、妹のジホ(イ・ハナ)は最後の賭けに出る。

 15話がよかったです(全16話)。行ったり来たりする波のようなストーリー(>つまらなかったってわけじゃないですよ!)に一気に大きな波がやってきました。でも、この波は荒々しい波ではなく、非常に静かな、でも確実にすべてを変えてしまうような波でした。このあたり、野沢さんの脚本って感じがするな~。ウノのお父さん、ナイスですscissors 真面目で常識的な説教ばかりの父親(牧師)だったのに、最後の最後には「父親」になっちゃって、ウノの味方になってくれて。笑えたし、涙、涙でしたcrying
 最後はハッピーエンドだったけど、ちょっと気が抜けた感じでしたね。それでもウノとドンジンの人生が確実に前に進んでいることが確認できて安心したかな。

 静かな満足感に浸れるドラマでしたwink
 

| | コメント (0)

2009年5月 3日 (日)

「恋愛時代(연애시대)」を見ています

Gyaoで、毎日更新の「恋愛時代(연애시대)」を見ています。
ここのところ、仕事が忙しくて、時間がないのですが、
夜中に仕事を終えて、冴えた頭をクールダウンさせるために見てます…confident

以下、あらすじです********ネタバレあり…。

元夫婦のウノ(ソン・イェジン)とドンジン(カム・ウソン)。子どもをなくした(死産でした)ことですれ違い、結局離婚してしまった元夫婦。でも、なんとなく離れがたくて、時々会っては口ケンカを繰り返している元夫婦。それぞれに新しい恋人ができるが、素直に祝福できない、なんとも煮え切らない元夫婦。そんな二人の物語。

ウノとドンジンは、通いなれたドーナツショップやレストランで
しょっちゅう会っては、それとなく近況を報告しあったりしていますが、
会うたびに憎まれ口をたたいたりして、いつもギクシャクしている二人です。

煮え切らないといってしまえば、それだけなんですけどcoldsweats01
二人の微妙な関係がすごくわかっちゃうのが、クセになるドラマです。

たぶん私たちくらいの年代だと、「わかる!」って思う場面が多いと思いますが、
若い人たちには、わからないだろうな~、この曖昧さ、微妙さ、煮え切らなさ…!bleah
男ってなんでこんなに能天気なのかな~?とか、
女ってどうしてこんなにささいなことにひっかかっちゃうのかな~?とか思いつつ、
笑える場面も多くて、楽しいです。

ただ今、13話。
結局、どういうところに落ち着くのか、楽しみです!^^

| | コメント (6)

« 2009年4月 | トップページ | 2009年6月 »