« ジファン2連発♪ | トップページ | 「風の絵師」ついに来週、最終配信です。 »

2010年4月24日 (土)

緑本3週目

 今週の範囲は、なんだか「?」が多かったですcoldsweats01 以下、疑問点です~。

読解/8行目
・산화하다[散華]は、辞書に「華々しい戦死のたとえ」とありました。日本語なら「花と散った」とか、その死を美化する感じがあるのでしょうか?

韓訳
・「さまざまな」は「여러 가지」でいいんですよね? 韓訳の中に一か所「여러 가지」とあり「의」が入ってるんですが、入れても入れなくてもいいってこと?

韓訳/5行目
・「働きかけたほうが」は「작동을 거는 평이」となっていますが、これは「작동을 걸다」ですか? (辞書にもないし、検索でもひっかからなかったのですが…。)
もう一つの「働きかける」(下から4行目)は「자극을 주다」になっていますが、直訳しづらい言葉なのかな? 「働きかける」って。

短作文/3
・「スピーチ大会」が「언어경연 대회」となっていますが、これってよく使う言葉なんでしょうか? 「스피치」とかは使わないのでしょうか? (韓国語の大会に出たことある方、ご存知でしょうか?)

短作文/7
・「せっかくの機会」は「기왕의 기회」だそうですが、これも辞書にもなく、検索でもひっかからず…。よく使われますか? 日韓辞書には「모처럼의 기회」とあります(私もこう書きました)。 イメージでは「모처럼」は「せっかく」(いい意味のとき使う)で、「기왕(에)」は「どうせ」(悪い意味のとき使う)だと思っていたのですが…違うのかな??

*かなり遅れましたが、ついていきます!wink

|

« ジファン2連発♪ | トップページ | 「風の絵師」ついに来週、最終配信です。 »

コメント

こんにちは♪
きのう日本語教室で韓国の人に会ったので、
ちょっと聞いてみたんですけど、
「働きかける」に相当する単語はないみたいです。
その場面に応じて、具体的な行動を表す言葉を使うんじゃないかと。

「せっかくの機会」はやはり「모처럼의 기회」の方がしっくりくるみたい。
「기왕(에)」だと「ついでの」という語感があるらしいです。

私は答えを丸写しで、疑問すら感じていませんでした。(苦笑

投稿: シフォン | 2010年4月26日 (月) 17時55分

ううぅ、私も「緑本」に行きたいけれどまだ「赤本」の後半の復習に時間がかかっています(^^;)。少しモチベーションが下がって来たようです。なんとかしなければ。
「緑本」もむずかしいそうですね。

投稿: ハーちゃん | 2010年4月26日 (月) 19時07分

>シフォンさん。

ありがとうございます。
微妙なニュアンスなど、なかなか私たちにはわかりづらい点が多いので、テキストのまま鵜呑みにしてしまいがちですよね。
このテキストがそのあたり、ちゃんとしてるのかどうか、
ちょっと疑問に思いましたcoldsweats01

投稿: nikka | 2010年4月26日 (月) 23時05分

>ハーちゃんさん。

ハーちゃんさんは赤本をがんばっているんですね!
緑本もやはり難しいですよ…wobbly

投稿: nikka | 2010年4月26日 (月) 23時06分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« ジファン2連発♪ | トップページ | 「風の絵師」ついに来週、最終配信です。 »