« 2010年4月 | トップページ | 2010年6月 »

2010年5月31日 (月)

「快刀ホン・ギルドン」見始めました。

 「映画は映画だ」を見て以降、カン・ジファンが気になっている私happy02
 「快刀ホン・ギルドン」がTOKYO MXで始まるというのを耳にして、早速見始めました。

http://www.mxtv.co.jp/hongirudon/index.html

Hongirudon


 実は第1話目を見逃したのですがcoldsweats02、1話のみ無料視聴サイトで見ることができました。今夜、第2話目です。
 第1回目を見て、正直かなり「引いたshock」んですけど、まあ内容はともかく(>って…coldsweats01)ジファンが見られるからいっか…という寛容な心で見続けるつもりです。途中からでも面白くなるかもしれないし~up

| | コメント (4)

2010年5月29日 (土)

「お願い!ランキング」韓国料理店BEST5

 何気にチャンネルを回していて、見た番組です。

大好評!お試しかっ!スピンオフ企画 「大久保の人気韓国料理店BEST5 全て当てるまで帰れま5」

テレビや雑誌で取り上げられる有名な韓国料理店を番組がピックアップし、地元の人300人にアンケートを実施した結果、そのBEST5を「ますだおかだ」の二人が当てるというもの。

アンケート結果…

① 韓国家庭料理 ハレルヤ新宿本店(プルコギ)
② 韓国代表料理店 大使館 新宿店(豚カルビキムチ鍋)
③ 韓国家庭料理 梁の家 新大久保店(海鮮チヂミ)
④ コリアンキッチン 味ちゃん 2号店(厚切りサンギョプサル)
⑤ 宗家 ガムジャタン(ガムジャタン)

…だそうです。

 この中で行ったことがあるのは…「ハレルヤ」ですhappy01 でも、プルコギは頼んだことないな~。私、カムジャタン好きなので、「宗家 ガムジャタン」に行ってみたいですねup

*うちの近所にあった韓国料理店に、今日ランチで行ってきたのですが…。「5月30日で閉店することになりました」って…crying 結構好きだったのになあ。もう1件、駅の近くに韓国料理店があるのですが、そちらはあんまり好きじゃない…。残念です。


| | コメント (6)

2010年5月28日 (金)

も、もちょっと早く…2

 12月頃、それまで使っていたPCが壊れてしまい、仕事でも持ち歩く必要があったので、即効ミニノートを買いました。以前のPCには、キーボードにハングルシールが貼ってあったのですが、あらたに買ったミニノートには貼りたくなくて、そのままハングル入力していました。
 でも、やっぱり打ち間違いが多くて(>まだブラインドタッチできるほど韓国語入力ができるわけじゃないのでcoldsweats01)、でも、シールは貼りたくなくて…。
 作文を書くときなんか、それなりに打てるようにはなっているのですが、やっぱり時間がかかるし、ふと目についたハングルキーボードを買っちゃいましたhappy02

 コレです→ハングルキーボード

…早く買えばよかった…shock

 ラクだわ~!heart04 なんてラクなんでしょう!
 この数ヶ月間は何だったの?ってくらいです。

 下の娘がこれを見て、打ってみたいというのでやらせたら、すぐにカナダラが打てるようになりました。今の子は、ほんとこういうのに全く抵抗がなく、まさに砂が水を吸うようにすら~っとできるのが不思議ですsmile

| | コメント (0)

2010年5月27日 (木)

も、もちょっと早く…

 昨日の韓国語教室で。
 先生に「今、昼間に『スキャンダル』が地上波でやっているけけど、見てますか?」と聞かれたのですが、残念ながら見ていませんでした。
 先生がおっしゃるには、普通ドラマって、あまりよくない言葉を使っていたり、最近の流行の言葉・表現などを取り入れていて、見ていて「?」と思うことがたびたびあるけど、この「スキャンダル」は語学の勉強にも使える正しい言葉・表現が多いし、面白いから見ては?…ということでした。
 このドラマは故・チェ・ジンシルさんが出ているコメディだってことはチラッと知っていたのですが、今日、早速チェックしてみました。

…今日、最終回だし…crying

 最終回だけ見てもしょうがないので見なかったのですが、次にどこかでやっていたら見てみたいです。でも、私は基本的にコメディーって好きじゃない(これまで面白いと思った作品が無い…)ので、見続けられるかどうかは?ですが…。
*ところで地デジの普及率って、もう80%台なんですって! うち、まだです…coldsweats02

| | コメント (8)

2010年5月26日 (水)

緑本6週目

6週目到達しました。

 今週はいつも惨敗している「語彙増強」がほぼできていたので、ちょっとほっとしました(>簡単だったんですけどねhappy01

*気になった言葉

・読解に出てきた「홍일점(紅一点)」の反対の言葉「청일점(青一点)」。日本語では使わないし、辞書にも載ってなかったので、ネットでくぐってみました。

 そしたら、こんな記事も→<하녀>의 청일점, 이정재 ㅣ 영화 <하녀> 제작보고회

 「<下女>の青一点、イ・ジョンジェ/映画<下女>制作報告会」というもの。映画「下女」といえば、カンヌ映画祭で受賞を期待されていた映画で、チョン・ドヨンが主演しています(受賞はならなかったようですが)。この題名に聞き覚えがあったのですが、上の記事にあるように、キム・ギヨン監督の同名映画のリメイク版とのこと。

 …キム・ギヨンといえば…sign03 あの大御所監督だったのね~。アノ衝撃作を作った監督さま。あのとき「下女」も見たいと思ってはみたけど、いやもういいかな…と思った(衝撃的な世界に食傷気味だった)ことを思い出しました。

あ、閑話休題。普通に使われるんですね、청일점。

・韓訳に出てきた「流れを変える」「自分が変われば社会も変わる」の「変える」「変わる」に関して、「바꾸다」「바뀌다」「변하다」を間違ってしまいました。

『韓国語似ている動詞使い分けブック』を見たら、
바꾸다…電話で話す人が変わる
바뀌다…切り替わる
변하다…徐々に変化する、性格・性質が変わる
とありました。

わかってるつもりだったけど、なぜか間違えました…catface

| | コメント (4)

2010年5月23日 (日)

한국어 메모 41 병 주고 약 준다

 今、ことわざ100個覚えるのに挑戦中です。韓→日は、だいたいOKなんですが、やはり日→韓できちんと言えるようになるには、まだまだ時間がかかりそう…wobbly
 だいたい意味はわかっても、「どういうときに使うのかな?」というのがイマイチピンとこないものもあります。

 병 주고 약 준다 (病気を与えて、薬を与える)

 相手に損害を与えて、後で助けるふりをする…という意味なんですが、今日見ていた「外科医ポン・ダルヒ」(第3話)に出てきました。(以前見たのですが、Gyaoで無料視聴始まったのでチラッと見ていますshine

**********以下、ドラマのネタバレ含みます

 イ・ゴヌクがこれまで周囲にひた隠しにしてきた自身の離婚の原因をポン・ダルヒに知られてしまいます。ポン・ダルヒは偶然それを立ち聞きしてしまったのですが、イ・ゴヌクのことを励まそうとして、自分が結婚直前に相手の男に浮気されたことを話します。ゴヌクは思わずダルヒに同情したのか、上のことわざを口にします。つまり、「勝手に絶対知られたくない人の秘密を知っておいて、今度はそんな話をして俺を励まそうと言うのか?」といったニュアンスです。
 場面設定もアリだと、ことわざなんかもスッと入ってきますねhappy01

| | コメント (5)

2010年5月21日 (金)

부부의날

 昨日の記事に続き…21日=夫婦の日についてです。
夫婦の日がなぜ5月21日なのか…?
その理由はココにあります。
家族に関する記念日が多い5月で、「둘(2)이 하나(1)가 된다'는 뜻이 들어 있다」とのことです。

上記サイトに「夫の十戒」「妻の十戒」などありましたので、訳してみます。

●夫の十戒
1.結婚前と新婚当初に見せていた関心と愛がずっと変わらないように努力してください。
2.結婚記念日と妻の誕生日を忘れてはいけません。
3.普段妻の服装や外見に興味を見せなさい。夫は妻の可愛らしさを育てる庭師ということを知るべきです。
4.妻が作った料理に対して言葉や行動で妻への感謝を表してください。
5.結婚の幸せとは、夫婦間の愛よりも、いつも夫婦がどれだけ多くの会話を交わすかにかかっています。
6.妻の心を傷つける冗談や行動を慎みましょう。
7.家庭の不和があるとき、夫は一歩譲りなさい。妻の魅力が可愛らしさなら、夫の魅力は寛容さです。
8.家計は妻に一任して、妻がやりがいを持つようにしてください。
9.妻の個性や趣味を尊重して育ててあげるようにしてください。
10.1日に2回以上、妻の良いところを発見して、すぐに教えてやることで、妻に喜びを与える習慣を育ててください。

●妻の十戒
1.自分自身と家庭を美しく飾ることを知っている才知と勤勉性を育ててください。
2.食事の準備に真心を傾けて夫の嗜好に気を留めなさい。食卓は、家庭の調和を図って会話を交わす親交の場であり、一日の疲れを癒し、明日を夢見る希望を生みだすところです。
3.一人でしゃべらないようにしなさい。夫に話す機会を与えず夫婦が衝突する場合が意外に多いです。
4.人前で夫の欠点を並べたり、過度の自慢話をしたりしないでください。
5.夫を問い詰めなければならないことがあるときは、彼の気持ちの状態を考慮してください。
6.夫には一人だけの精神的な休息時間を欲しがる気持があることを忘れてはいけません。
7.重要な家のことを決めるときは夫の意に従ってください。
8.夫の収入に合わせて節度ある暮らしを切り盛りするようにしてください。
9.すべての事に忍耐をもってしてください。
10.1日に2回以上、夫の良いところを発見して、指摘してあげることで、夫が喜びと誇りを持つようにしてください。

「夫の十戒」はクスクス笑いながら読めたのに、「妻の十戒」はう~ん、あんまりスンナリとは入ってきませんでしたbleah

| | コメント (8)

2010年5月20日 (木)

한국어 메모 40 황혼 이혼

 황혼[黄昏] 이혼…熟年離婚

 来週の韓国語の授業で話題にするネタを探していました。
21日の「夫婦の日」を前に、統計庁が`우리나라 부부의 자화상(我が国夫婦の自画像)`という、夫婦に関する分析資料を発表しました。

参照記事はコチラ→http://news.mk.co.kr/newsRead.php?sc=30000022&cm=%EC%82%AC%ED%9A%8C%20%EC%A3%BC%EC%9A%94%EA%B8%B0%EC%82%AC&year=2010&no=257958&selFlag=&relatedcode=&wonNo=&sID=504

 지난해 이혼 사유는 성격차이(46.6%)와 경제문제(14.4%) 순이었다. 동거기간별 이혼 건수는 4년 이내가 27.2%로 가장 비중이 높았다. 이어 동거기간 20년 이상 이혼이 22.8%로 두번째를 차지해 99년 13.5%에 비해 크게 늘었다. 황혼 이혼이 갈수록 증가하고 있는 셈이다.

(昨年の離婚事由は「性格の不一致(46.6%)」と「経済問題(14.4%)」の順だった。同居期間別離婚件数は4年以内が27.2%で一番比重が高かった。続いて同居期間20年以上の離婚が22.8%で二番目を占め、99年の13.5%に比べ、大きく増えた。熟年離婚がますます増えているからだ。)

10年前に比べて2倍の件数になってるというのは…大変です…coldsweats01

| | コメント (0)

2010年5月18日 (火)

緑本5週目

 ちょっと中だるみしております…coldsweats01

 今週の目玉(?)はやはり「多義語」でしょうね。半分以上わかりませんでした…rain
 以前買った『似ている動詞使い分けブック』は、こういった多義語だとかニュアンスの似ている単語の区別がまとめてあるのですが、買った当時は非常に難しく感じて(あ、今見てもだけど)、やらずに棚に飾っております。>反省。

*私が気になったのは、「韓訳」の11行目の「思えるのである」が「생각되어지는 것이다」と訳されているところ。これって、韓国語っぽく「ない」ですよね。日本語の直訳っぽいけど、もしかしたらよく使われるの??と思ったので、ちょっとくぐってみたら、以下のような맞춤법に関するページがありました。(長いのですが、リンクだとわかりづらかったので全文載せました)

"나는 이렇게 생각합니다." 라고 써야할 문장을 "나는 이렇게 생각됩니다.", "나는 이렇게 생각되어집니다.", "나는 이렇게 보여집니다" 라고 쓰는 경우가 많습니다. 생각은 하는 것이지 되는 것이 아닙니다. 피동형으로 만들 이유가 없습니다. 많은 사람들이 이런 표현을 사용하는 원인에 대해 두 가지 주장이 있습니다.

하나는 외국말에 영향받았다는 주장입니다. 요새는 '-된다', '-진다' 를 많이 사용합니다. 이를 두고 '-된다', '-진다' 를 많이 사용하는 일본말의 영향이라고 주장하는 분들이 있습니다. 어떤 분은 영어의 번역체라고 말씀하시기도 하고요. '생각되다', '생각되어지다' 등도 '-된다', '-진다' 를 많이 사용하는 이런 현상 중 한 가지 예라고 할 수 있습니다. '여겨지다' 도 마찬가지입니다. '보여지다' 는 그냥 '보인다' 고 하면 되는데 괜히 '-진다' 를 붙여서 겹피동으로 만든 말입니다.

다른 하나는 "객관적으로 보이려는 태도" 때문이라는 주장입니다. 사실 생각은 항상 주관일 수밖에 없는데 마치 객관인 것처럼 말하려는 태도가 담겨있다는 겁니다. 주장이나 판단을 담고 있는데도 마치 객관적으로 관찰한 내용을 말하듯이 표현한다는 거지요. 사람들이 '생각한다' 대신 '보여지다', '보인다' 를 사용할 때가 많은 것도 같은 이유입니다.

어떻든 '생각되다', '여겨지다', '보여지다' 등은 '생각하다' 로 쓰는 것이 옳습니다. 필요없는 '-되다', '-지다' 등을 붙일 이유도 없고 주장이나 판단을 담은 문장에 난데없이 '보인다' 는 말을 쓸 이유도 없습니다. 만약에 '생각하다' 는 말이 어색한 상황이라면 '생각이 든다' 는 말이 어울리는지 살펴보세요. 아래는 kldp 글태래 중에서 찾은 예입니다.

이런식으로 발전해 갈 것이라 보여집니다.
-> 이런 식으로 발전해 간다고 생각합니다.

... 을 해도 전혀 문제가 없다고 생각되네요.
-> ... 을 해도 전혀 문제없다고 생각합니다.

…要するに、回りくどい表現じゃなくて「思います、考えます」でいいじゃないの?っていうことですね。私もそう思いましたconfident

| | コメント (4)

2010年5月16日 (日)

『해변의 카프카』 제38장

★honeybee★さんに続いて38章です。

 「入口の石」を開けたホシノ青年とナカタさんは、つぎに何かを探しにでかけます。それが何であるかはまだわかりません。ただ「何か」を探しにレンタカーを借りて市内をぐるぐる探索します。
 二人の会話のやりとりがすごく面白い章でした。これまでもそうだったのですが、二人の間に「阿吽の呼吸」が完全に成り立っているようなそんなやりとりで、読んでいて楽しかったですhappy01

*気になった言葉・表現

・이 처지에 돌한테까지 원한을 사면 꼴이 말이 아니지.
(このうえ石からも恨みをかえばひどい有様だ。)
 「말이 아니다」で「話にならない、ひどい」の意味で、よく耳にする言葉ですね。「꼴」は姿、格好、様子を表わす(>否定的な評価をするとき)ので「ひどい有様だ」「ひどい姿だ」の意味になります。(検索したら、テラさんの9章の記事にも当たりましたcoldsweats01

・화면에는 으리으리한 대문이 솟아 있는 집이 비쳐지고 있었다.
(画面には豪勢な門がそびえたっている家が映し出されていた。)
 「으리으리하다」の語感が楽しいです。

・그렇게 되면 좋으련만.
(そうなればいいだろうが。)
 「련만」(=련마는)は能力試験高級にも出る文法事項です。

이런 짓을 계속하다간 나는 머지않아 그럴듯한 싱어송라이터가 되겠군.
(こんなことを続けていたら俺はそのうちいっぱしのシンガーソングライターになるだろう。)
 「머지않다」は「멀지 않다」の縮約形かな?と想像していたんですが、若干違いがあるようで、「머지않다」は時間的な、「멀지 않다」は空間的な概念を表わすそうです。*分かち書きもある、なし、が違うそうです。
詳しくは→コチラ 

 高松市内を二日間車で回り続け、とうとう二人は「コウムラ図書館」に辿りつきます。ついにナカタさんとカフカ君の線が繋がりましたね。次はまろさん、よろしくお願いしますwink

| | コメント (4)

2010年5月13日 (木)

今日は何の日?

5月13日は何の日でしょう?

…それは、「カフカの会」1周年の日(?)です~wine

去年の今日、「해변의 카프카(海辺のカフカ)」の序章の記事を書きました。

あれから、もう1年も経ってしまい、まだ最後まで辿りついてはいないのですが、それでも続けてこれたことがとてもうれしいですheart04

参加されている皆さんに感謝いたします!

もう少しですので(あと10章くらいですね)、がんばりましょう~up

*…あ、次は私だわwink

| | コメント (8)

2010年5月12日 (水)

한국어 메모 39 주적개념

 哨戒艦「天安」沈没事件が北朝鮮からの攻撃によるものではないか?との見方が出てきていて、南北関係はいっそう不穏な空気となっています。

 関連ニュースには「주적개념(主敵概念)부활」という言葉がよく出てくるのですが、これは簡単に言えば、北朝鮮を「主敵」とする考え方を復活させるということです。

 現李明博政権の前には、太陽政策によってこの主敵概念という言葉は使われなくなっていたのですが、ここにきて、この言葉を復活させようとする動きが急速に持ちあがっているということです。

●ハンナラ党幹部、「北朝鮮=主敵、国防白書に明記すべき」
http://japanese.donga.com/srv/service.php3?biid=2010042824038

●韓国の「平和ボケ」直撃した哨戒艦沈没
強まる北朝鮮の攻撃説、融和ムードが一変
http://jbpress.ismedia.jp/articles/print/3393


| | コメント (3)

2010年5月11日 (火)

成績発表について

 何気に「試験の成績発表いつかな?」と思ってTOPIKサイトを見てみたところ、6月1日(火)の10時~、サイトで確認できるようです。

TOPIKサイト→http://www.topik.or.kr/

 で、これまでと違うのは、成績表の発送が早いことdash 「6月10日までには届くように送る」と書いてありましたsign01  記憶では、成績表って、すごく遅かった気がするんですけど…。

 う~ん、はやく確認したいような、したくないような…coldsweats01

| | コメント (2)

2010年5月 7日 (金)

「風の絵師(바람의 화원)」視聴終了~。

 ついに最終回まで辿りつきましたhappy01

***以下、ネタバレあります***

 ドラマ前半は毎回のように泣けました。ユンボクが掌破刑に処せられそうになったときのヨンボクの弟を守ろうとする兄弟愛(>女性であるユンボクを愛していたんだと思いますが)をはじめ、御真画師をめぐってのヨンボクの死と兄の名誉のために御真を裂いたユンボクの兄弟愛、ユンボクを助けるため檀園が画家生命をかけて必死に抗議する場面など、泣かずにおれなかったですcrying

 後半は、10年前の事件に関わる真相解明、謎解きがメインとなっていき、ユンボクの秘密も明らかになっていきます。さらに、徐々に檀園とユンボクの距離も縮まっていって、目を離せない展開に…heart02

 ユンボクとチャンヒョンの切ない関係も(多少無理があるとは思いつつ)このドラマの重要な軸となっていました。チャンヒョン役のムン・チェウォンってきれいですね~。チャンヒョンが口にする「ふぁごぉんheart04」もかなりググッと来ましたね。

 ただラストがちょっとバタバタな感じで、もうちょっときちんと描いてくれたらよかったのに…と少し残念です。檀園とユンボクの別れも、もうちょっと情緒的な雰囲気が欲しかったな。20回で終わらせようとした感が否めません。
でも全体的には◎で、大満足でしたnote

| | コメント (8)

2010年5月 5日 (水)

りょんさま。

 ドラマや映画など、見るものに同じ役者さんが立て続けに出ているってこと、ありますよね?

Ryonsama

 リュ・スンリョンさん。今、見ているドラマ「風の絵師」にも出てるし、先日見た「7級公務員」にも出ています。「アイリス」にも出てるし。
 結構悪人役というか、クセがある役が合う役者さんですが…密かに好きです〜heart04
「風の絵師」では成金の商人役ですが、「目」にそのいやらしさが出ていますよね。彼は今、30代後半だそうですが、40、50となるに従って、より素敵になるお方だと踏んでます。杉良太郎(>なぜか思い出した)的な感じ?(爆) 「杉さま」ならぬ「りょんさまhappy01」って呼んじゃおっかな〜!(爆爆)

*先月から韓国で上映されている「ベストセラー」でオム・ジョンファと共演しています。見たいな~!

| | コメント (0)

2010年5月 2日 (日)

緑本4週目

 読解で地名がたくさん出てきましたが、どこがどこだか見当もつかないので、こういう文章は困ります…down

*気になった表現

・読解(下から4行目)
산딸기가 지천으로 열려…(山イチゴがあちこちになっていて)
「열리다」は「(実が)なる」ですが、辞書で「열다」を見ても同じ意味ですね。どちらを使ってもいいのでしょうか?

・韓訳(最終行)
「『パナソニック』の響きから聞こえてくる」の訳が「단어에서(単語から)」となっていますが、このほかに適当な訳がないのでしょうか? 「어감(語感)」とかはダメですかね? 単純に「단어(単語)」と訳すと味気ない気がしました。

*ディクテーションですが、女性のナレーターの方が聴き取りやすい気がしませんか? 女性の方が、若干ポーズが長いみたいですね。あと、女性の方の「아」と「어」が聴き取りづらいです。これって、私の耳のせいですよね…。人によって聴き取りやすい声、そうでない声などありますが、いろいろ慣れるしかないですよねhappy01

****************************

*地名に関してですが、今日読み始めた小説『悪人』(吉田修一)の最初に出てくる殺人の舞台が、福岡県と佐賀県の県境にある三瀬峠なんですね。ここって、いつも帰省のたびに通る(>三瀬峠のどんぐり村というところが好きで…)場所なんです。小説に自分の住んでる場所とか知ってる場所が出てくると、がぜん親近感がわきますが、今回は殺人の舞台なので、ちょっと…shock

| | コメント (6)

« 2010年4月 | トップページ | 2010年6月 »