« 2010年5月 | トップページ | 2010年7月 »

2010年6月30日 (水)

한국어 메모 44 당부하다

 たびたび政治がらみのニュース記事で見かける「당부하다」。
 辞書には「(間違いのないように念入りに)頼むこと」とありますが、日本語訳すると何か違和感がありました。首脳会談などで、一方の大統領がもう一方に「~への協力を念入りに頼みました」とかって、意味はわかるけど、日本語訳としてしっくりこない感じがしていましたthink 検索したら、次のように「呼びかける」と訳するケースが多いようでした。


이 대통령은 국민의 신뢰를 얻기 위한 자기반성이 전제돼야 한다. 구태의연한 사고로는 우리 사회가 발전할 수 없다고 당부했다.

 李大統領は、「国民の信頼を得るためには、自己反省がその前提とならなければならない。旧態依然の考え方では、韓国社会の発展は望めない」と呼びかけた。


이 대통령은 북한의 계속되는 도발이 한반도와 동북아의 평화와 안정에 중대한 위협인 만큼 재발 방지를 위한 국제사회의 적절한 공조가 필요하다며 후 주석의 각별한 관심과 협조를 당부했습니다.

 李大統領は、北朝鮮の続く挑発が韓半島と東北アジアの平和と安定に重大な脅威であるだけに再発防止のための国際社会の適切な協調が必要だと、胡主席の格別な関心と協調を呼びかけました。

上のニュースは→コチラ
http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=tvh&sid1=115&oid=052&aid=0000304511

 日本語の「呼びかける」なら、「お願いします」的なニュアンスを持ちつつ相手に訴えた感じが出ますねwink


…パクヨンハさんが亡くなったそうですね。ニュースを見て衝撃を受けました。日本の韓流ブームにも多大な貢献をした彼の姿はもう見ることができなくなりました。ご冥福をお祈りします。

| | コメント (2)

2010年6月27日 (日)

「緑本」8週目

 今週は、まず、しょっぱなに出てきた「잉글리시 디바이드」って何??というところから始まりました。文中に「영어 격차(英語格差)」が出てきて、やっと「English Divide」に辿りつきました。イングリッシュ=잉글리시がわからなかった…coldsweats01

 日本では「貧富(親の所得)の格差が教育格差になっている」と言われますが、韓国では「教育格差」もそうだけど、この「英語格差」がよく言われるみたいですね。

*ソウルと地方ではこの英語格差が激しい
*とくに「実用英語」においては差が激しい
 →小・中学校時代の学校「外」での教育の差が原因。都市部では、英語幼稚園や英語専門塾、英語キャンプや海外研修など、こぞって子どもを行かせている
 →海外研修やネイティブスピーカーによる教育を受けてるかどうかに、都市部と地方の差が表れ、親の収入格差が表れている

 社会人になっても、英語で苦しめられるそうですね。会社で昇進できるか否か、リストラ対象者となるか会社に残れるか…それが「英語の点数」で決まるっていうんですからね。怖いですshock(数日前に、ユニクロが社内公用語を英語にすることにしたというニュースを見ました。)

*以下、気になった単語・表現です

・교민[僑民] 外国に居住している国民
 …교포[僑胞]はよく目にします

・공을 들이다 努力する
 …「공」にはいろいろな「공」がありますが、同じ[功]でも「공로(功労)=功労、手柄の意」の縮約形と「공력(功力)=誠意と努力」の縮約形があり、ここでは「공력(功力)」で、공을 들이다は「誠意と努力を注ぐ」という意味

・ソウルへ帰る 서울로 올라가다 <短作文6番>
 …「帰る」とあったので「돌아가다」だと思ったのですが…。「上京する」意味なら「올라가다」が自然だと思いますが(시골로 내려가다 田舎へ帰る=都落ちする、の反対の意味として)、ここは「돌아가다」じゃないんですかね?

| | コメント (5)

2010年6月25日 (金)

やってくれました!!!

 やりましたね!! 岡田ジャパン、やってくれました~!up
 私、実は1時頃寝ちゃったんですけど、夫の「おお~!!」って声で起きました(>本田の得点シーンねsoccer
 これで韓国に続いて16強入りです。すごい、すばらしいです。

 韓国のスポーツ記事を読んでいたら、やはりまた兵役免除の話が浮上していましたね。(長いですが、以下に兵役免除の歴史(?)を記事から抜いてみます。)

「월드컵 16강..'병역 면제' 또 논란」→http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=100&oid=001&aid=0003349393

현행 병역법 시행령은 '체육요원'이란 이름 아래 국제 대회에서 좋은 성적을 낸 체육인에게 병역 혜택을 주고 있다. 대상은 올림픽게임에서 금.은.동메달을, 또는 아시안게임에서 금메달을 수상한 선수다.

現行兵役法施行令は'体育要員'という名のもと、国際大会で良い成績を出した体育人に兵役恩恵(兵役免除)を与えている。対象はオリンピックゲームで金・銀・銅メダルを、または、アジア競技大会で金メダルを受賞した選手だ。

이들은 4주간 군사교육을 포함해 34개월간 해당 스포츠 분야에서 공익근무요원으로 근무하면 병역을 마친 것으로 간주된다. 형식상 공익근무를 하는 셈이지만 사실상 선수 또는 체육지도자 생활을 그대로 하면 된다.

これらは4週間、軍事教育を含んで34ヶ月間該当スポーツ分野で公益勤務要員として勤務すれば兵役を終えたと見なされる。形式上公益勤務をすることになるが、事実上選手または体育指導者生活をそのままやればよい。

이 제도는 1973년 도입된 이래 수차례 개정됐다. 맨 처음엔 올림픽이나 아시안게임뿐 아니라 세계선수권대회, 유니버시아드대회, 아시아선수권대회 3위 이상 입상도 수혜 대상이었다.

この制度は1973年導入されて以来、数回改正された。最初はオリンピックやアジア競技大会だけでなく世界選手権大会、ユニバーシアード大会、アジア選手権大会3位以上入賞も恩恵を受ける対象だった。

몇 차례 손질을 거쳐 1990년부터 지금처럼 올림픽 3위 이상, 아시안게임 1위 입상자로 대상이 제한됐다.

何回か手を入れて、1990年から今のようにオリンピック3位以上、アジア競技大会1位入賞者と対象が制限された。

그러다 2002년 한.일 월드컵에서 한국 대표팀이 4강 진출이란 사상 초유의 좋은 성적을 거두면서 병역 면제 여론이 일었고, 이를 수용해 월드컵 16강 이상 진출할 때도 병역 혜택을 주도록 법령이 개정됐다.

そうするうちに2002年韓.日ワールドカップで韓国代表チームが4強進出という史上初の良い成績をおさめ兵役免除世論が起き、これを受け入れてワールドカップ16強以上進出する時も兵役恩恵を与えるように法令が改正された。

이번 월드컵에서 뛰는 박지성, 김남일, 이영표, 차두리, 안정환 같은 선수들이 이때 병역을 면제받았다.

今回のワールドカップで活躍するパク・チソン、キム・ナミル、イ・ヨンピョ、チャ・ドゥリ、アン・ジョンファンのような選手たちがこの時、兵役の免除を受けた。

2006년엔 첫 WBC 대회에서 한국 대표팀이 4강에 오르자 역시 'WBC 4강 이상'이란 요건이 추가되면서 선수들이 혜택을 봤다.

2006年には最初のWBC大会で韓国代表チームが4強に上るとすぐにやはり'WBC4強以上'という要件が追加され選手たちが恩恵を受けた。

그러나 비인기 종목과의 형평에 어긋나는 것 아니냐는 지적 등이 나오면서 '월드컵 16강' 'WBC 4강' 요건은 2007년 말 폐지됐다.

しかし不人気種目と照らして不公平ではないかという指摘などが出て'ワールドカップ16強' 'WBC4強'の要件は2007年末廃止された。

여론이나 사회적 분위기 등에 휩쓸려 다소 오락가락해온 셈이다.

世論や社会的雰囲気などに巻きこまれて多少行ったり来たりしてきたのだ。

 この記事は、今回も16強に入った選手の兵役免除を…という話題が持ち上げっているという内容だったのですが、その理由としては、選手が一番活躍できる年齢に兵役につくことが選手の海外進出を阻むことになり、実際にワールドカップで勝つためには選手たちが海外で活躍してその経験を代表チームで生かすようなシステムを作る上で支障となるので兵役免除が必要だということのようです。

 これはこれで一理あるとは思いますが…難しい問題ですね。メジャー競技なら免除対象となってマイナー競技なら無視…というのも変だという意見や、そもそも国防問題にスポーツが何の関係があるの?という意見も一理あると思うし…think

 この問題はともかく、韓国チームにもがんばってもらいたいです。日本もやるぞ~sign03

| | コメント (2)

2010年6月23日 (水)

音読始めました(1)

 先生と相談して、今週から授業の内容を変えて、音読を取り入れることにしました。これまでやったことがない勉強法を取り入れてみよう!という試みです。(narinyaさんにもアドバイスいただいたので…happy01

 これがテキストです。

Roudoku

 やり方は、家で音読練習をしながら自分の声を録音し、その日練習して気がついたことをメモっていきます(日誌風に)。
 以前、ひと月ほど音読をやってみたのですが、自分で何の効果もないような気がして、それを先生に相談したら、やはりただ読むだけでは益が無いということでした。
 録音してそれを聞き、うまくできなかった点など意識しつつ読まないとダメということでした。
 何回読むとかは決めないで、時間が許す限り(気が向いた限り?)やってみました。


1週間やってみて

…いや~、ものすごくたくさんのことに気がつきましたsign03

自分で気がついたことは、

*意味が呑み込めていない単語は、そこで必ずつっかかるshock

*パッチムがきちんと発音できていない

*長音とピッチ(音の高低)に注意すると、自然に文章にリズムが出てくる(文章が格段に読みやすくなる)


 先生にこれまでになく細かいチェックを受けましたが、すごく楽しかったです。どういうチェックを受けたかは、また次の記事にします。

(授業後、サッカーの話題で盛り上がりました。決勝にコマを進めて、16강=ベスト16に入ったんですよねhappy02 うらやましい。日本も続きたいですね。あと、マラドーナ監督の話題で最高潮に…sign02

| | コメント (6)

2010年6月22日 (火)

「ファンタスティック・カップル」視聴終了~♪

 「ファンタスティック・カップル」が5月末くらいからフジテレビで再放送されていたので、見ていました。数回飛ばしちゃったのですが、昨日、最終回でした。

 私がコメディが苦手という話をしたら、テラさんがおススメしてくれたのがこのドラマで、おススメしてくれたのと同時に再放送が始まりましたhappy01

 全然期待してなかったんですがcoldsweats01、結構おもしろかったですup 私がコメディが苦手な一番の理由は、意味なく大騒ぎするってところなんですよね。ただでさえ韓国のドラマって口げんかが多くて、それが正直耳触りだな~と常に思ってるものだから、コメディのドタバタの中で、さらに女性主人公がまくしたてるイメージがあって、それが嫌になる最大の原因ということが多いんです。

***以下、ネタバレあります

 でも、このドラマはハン・イェスル演じるチョ・アンナ(ナ・サンシル)が高慢ちきな女で鼻につくんだけど、騒ぎ立てる場面より、一言で斬るthunderみたいなセリフをはく場面が多くて、見ていて嫌になりませんでしたcoldsweats01 嫌な女なのに、実は自分に正直な点に好感がもてる設定になってたしね。
 サンシルのセリフ「꼬라지하고는(なんてザマなの)」は、流行語にもなったらしいですね。私はサンシルがコッスン(犬)を「개,개」って呼んでいたのが好きでした。
 最初、オ・ジホがイケメンすぎて、田舎の一青年を演るのは無理じゃ?と思ってたけど、途中からは「チャン・チョルス」にしか見えなかったのもおもしろかったです。ビリーも結構好きだった。

 めちゃくちゃハマった…っていうわけじゃなかったけど、見ていてほのぼのしたし、ラストもよかったですwink

| | コメント (6)

2010年6月17日 (木)

한국어 메모 43 혼조세

 政治・経済…とくに経済にはまったく疎い私。
全然その仕組みが理解できませんcrying

 혼조세를 보였습니다 乱調傾向を見せました

Daum지식には以下のようにありました。

1) 혼조세(混潮勢)라는 것은 주식의 가격이 오르고 내리고를 반복하여 불안정한 장세를 말하는 것입니다.
2) 혼조세라는 단어는 주식시장으로 인하여 발생한 새로운 단어입니다

ギリシャだけじゃなくて、スペインの財政事情も危ないというニュース。
明日は我が身…というより、日本ももう危険水域に入ってますよねshock

| | コメント (6)

2010年6月12日 (土)

「緑本」7週目

 今回は学習の前にあるエッセイがおもしろかったです。学習者が韓国人の名前をどれくらい聞き取れるか…といった内容です。
 はじめて挨拶したときに相手(韓国人)の名前を一発で聞き取れる人は、相当の達人だと思います。ニュースの最後に「○○ニュース、○○○でした」と名前を言いますが、ちゃんと聞き取れた試しがありませんshock

 名前の聞き取りのコツは
①聞き取りづらいパッチム部分や「어」と「오」、「아」と「하」に特に注意を向ける
②よくある名前(似ている発音でも実際にある姓、ない姓なども含め)、使われやすい漢字などに注意を向ける
ことだそうです。

*気になった言葉・表現など
정체성[正体—] 本性、本心、正気 *本文では「本質」という訳
성금[誠金] 真心から出たお金=献金
〜식(式)의 〜系の 
치솟다 上に向かってつき上がる
 …치 (接頭)一部の動詞について上に上がることをさす
 치받다 押し上げる、支え上げる
눈을 치뜨다 上目をつかう
치닫다 駆け上がる
2007학년도  2007年度(学校の場合「学年度」と言うんですね)発音は[이천치랑년도]…ディクテーションで出てきて聞き取れませんでした。

 語彙増強は相変わらず「?」なものばかりでした。通訳ガイド試験の韓国語にはこういう単語がたくさんでるんでしょうね…coldsweats02
 

| | コメント (8)

2010年6月 9日 (水)

한국어 메모 42 토를 달다

 小説を読んでいて出てきた言葉。

토를 달다 説明を付け加える、口答えする、文句をつける

 토(=토씨)は助詞の意味で、もともと漢文を韓国語で読むときに読みやすいようにつけた助詞(日本語でも同様に、漢文を読み下す時、送り仮名をふりますよね)を指す言葉だそうです。辞書には「토=면,은,에,하니,하고,하여,으로など」とありました。

*参考
KBS한국어진흥원
アルク「辞書にない韓国語」

| | コメント (4)

2010年6月 7日 (月)

びっくりさせないで~!

 「みんなで学ぶNHK語学フレーズ ゴガクル」で、番組を選択して(たとえば「まいにちハングル入門編」とか)、その講座に出てきたフレーズをアトランダムにテストできるコーナーがあって挑戦してみたところ、しょっぱなに出てきたフレーズが


「何人くらい殺した?」


…でした。

びっくりしたな~!もう!!pout

この機能、はじめて使ったのに…、こんな例文なんて…crying

でも、この機能はクイズ形式で答えられるので、気軽にできますね。

応用編をやってみたら、上のような例文とかも出るし(←若干、根に持ってる??)、そのフレーズが使われた場面状況などわからないので文末などちゃんと言えないことが多いのがストレスに感じました。講座をきちんと受講している方が復習のために使うのには非常~に役に立つと思いますhappy01


*ブログの絵文字がおかしいと騒いでおりましたが、なんとなく直っているようです。完全には直っていないんだけど…ま、いっか。(この直り具合を説明するのがまた難しいので割愛させていただきます…^^;;)

| | コメント (7)

2010年6月 5日 (土)

「ゼロからカンタン韓国語DS」の気になる機能

 たまたま見かけた「字幕なしで韓ドラを観たい!望みが叶うDSソフト」という記事。→コチラ

 韓国語学習ソフトもたくさんあるので、とくに興味もなく、たらたら記事を読んでいたのですが、このDSの機能のうち、「お手本の韓国語の発音グラフと自分の発音グラフを比べることができる」機能というのが、目につきました^^

Ds

 上の記事内に、記者が実際に試しにやってみたグラフが出ているのですが、これは…ちっとよさげです!

 どの程度そのお手本が入っているのか(どういうレベルのものが入っているのか)わかりませんが、独学でやってらっしゃる方など、学習初期の段階でやってみたら変な癖もつかない…かもしれません。

 一度、試しにちょっとやってみたいな~。

*まだ絵文字がきちんと入りません…;;


| | コメント (6)

2010年6月 4日 (金)

ラグビー日本代表監督、素敵です!

 いま、「すぽると」を見ていたのですが、ラグビー日本代表監督の、ジョン・カーワン氏が特集で出ていました。
 私は彼のインタビューを見て、ちょっと感動しちゃいました…!
 なぜなら、彼は「日本語」でインタビューを受けていたんです。

 過去に選手時代、日本でもプレーしていたとはいえ、すごくないですか? サッカーにしろ、野球にしろ、外国人監督が日本語でインタビューに答えているのを見たことがありませんでした。
 日本人大リーガーも、たいてい日本語で会見してるし(すべて見ているわけではないので、あしからず…)、一生懸命ちょっと拙い日本語で話しているカーワン氏にくぎ付けに…。
 そしたら、やはり番組もこの点を指摘していました。

 練習中に選手に出す指示もとにかく日本語なんですって。
 強烈なリーダーシップと、明確で的確な指摘で選手の信頼を得ているということでしたが、あの年齢(44歳かな?)で外国の監督として、その国の言葉で選手をひっぱろうとする姿には、当然選手もしびれるんじゃないかな~?
 私もなんか勇気わいてきました!

ちょっと前の記事ですが、ジョン・カーワン氏就任の記事→http://www.rugby-japan.jp/news/2007/id3087.html

 …ジョン・カーワン氏の「好きな言葉」は「勝ちましょう」だって!^^


*記事に挿入する顔のイラストが、なんか変なことになっています。
入れたい絵をクリックしたら、別のイラストが入っちゃうんです。
これって、私だけ??(ココログブロガーさん、どうですか??)

| | コメント (0)

2010年6月 2日 (水)

座席が蒸発…?

Iris

サイト記事(http://navicon.jp/news/8082/)より

 →イ・ビョンホン、キム・テヒ、チョン・ジュノ、BIGBANG・T.O.P、シン・スンフンら韓国芸能界のトップ俳優やアーティストが参加した「ドラマティック・ライブステージ」が1日、さいたまスーパーアリーナで開かれ、昼の部、夜の部合わせて2万8000人が熱狂した。

 テラさんのお誘いで行ってまいりましたsign03 主要キャストが全員揃って、しかも大物歌手winkも出演した素敵なイベントでした。

 しか〜し、記事にもあるように、信じられないようなミスがあり、座席がなくて通路に座らざるを得ない方がいるわ、怒って帰る人はいるわ、警察は出動するわ、公演は遅れるわ…大変なことになっていましたrain

 こちらのサイトでもこの事故に関する記事が載っていて、「좌석 증발 사고(座席蒸発事故)」って書いてありました。

 会場ではなんといっても、BIGBANG(T.O.P)が一番人気で、若い子の(だけじゃないけど)熱気がすごかったです。私はみなさんと違ってcatface、キム・スンウさんが見たくて…。アイリスがらみのクイズでは、出演者全員に愛のある「そんべにむ」扱いを受けていたスンウさん。若干年齢を感じさせる容姿となっていましたが、そこはまあ熟年の魅力ってことで…bleah(実は司会者のアンディ=TBSアナウンサー/安東弘樹さんより2歳年下ってことがわかったら、会場から「え〜!?coldsweats02」っていう声が…。私もびっくりしました。でも、アンディが若いのよね。)

 あと、出演者にキム・テウさん(元god)もいたんですけど、すごく歌唱力があって、ちょっとファンになりましたlovely(見かけは中村獅童だったよ)

 テラさんともいろいろお話できたし、楽しい一日でした! こまっすむにだwink


| | コメント (8)

2010年6月 1日 (火)

へねっすむにだ~!

 4月の第18回韓国語能力試験の結果が出ました。


ついに


6級合格しました~crying


 苦節7年(>このうち真面目に勉強したのは4年くらいですが)、やっと最上級に手が届きましたhappy02 何度も点数を確認したあと、うれし泣きしました。ははっ。


어휘 몇 문법 77
쓰기 62
듣기 78
읽기 72

合計289点


 はっきり言ってギリギリの合格なんですけど、前回と比べたら総点数が20点くらいアップしたわけで、それはよかったと思いますwink でもやっぱり点数的には運良く合格…っていう感じなので、これからもできれば無理しない範囲でこの試験を受けていきたいと思っています。レベル維持、いえ、アップのために~coldsweats01


| | コメント (30)

« 2010年5月 | トップページ | 2010年7月 »