« ジファンのミュージカル「Cafe in」♪ | トップページ | ハマったらしい…。 »

2010年8月 6日 (金)

夏休みの宿題

 子どもたちが夏休みsunとなり、2週間ほどが経ちました。夏休みは、母親業がふだんより忙しくなるし(部活のお弁当づくりや昼ご飯作り、いろんな行事の手伝いなどなど…)、宿題なんかも進行状況をチェックしつつ一緒にやってあげないといけないこともあるので、自分の韓国語の勉強はほとんどできない状態です。でも、私も「夏休みの宿題」として何か一つはやりたいなと思ったんです。

Onma


 …ということで、私の夏休みの宿題は『엄마를 부탁해』を読了する!…ことにしました。去年の夏は、『해변의 카프카』の読了を宿題にしていたんですよね。『엄마를 부탁해』は5月の連休に韓国に行った友だちに頼んで買ってきてもらいました。あれから、ほそぼそと読み続けてはいますが、まだ2章が終わったところくらいなんです。内容的には面白いのですが、なにせ読むのに時間がかかるものですから…coldsweats02
 夜、子どもの宿題を見つつ、横でこれを読み終わりたいと思います! とはいえ、横にいれば、すぐに「ねえ、お母さん~、これわかんない」(>お母さんも数学はわからんよ…)とか「○付けして」(>答えがあるんだから自分でやってほしい…)とか「アイスカフェオレ作って~」(>私は召使いか?)とか、もう次々に声をかけてくるから、全く集中できないんですけどね…。ま、がんばります。

|

« ジファンのミュージカル「Cafe in」♪ | トップページ | ハマったらしい…。 »

コメント

わ~か~る~!!
韓国語の読書は集中してるから話しかけられるの嫌じゃないですか?
電車の中が一番集中できます。
『オンマ~』は日本語版が出る予定だそうですよ。

投稿: たま | 2010年8月 6日 (金) 23時42分

私もこれ読みたいと思いつつまだ読んでないのです。

子供たちに「これわかんな~い」といわれると、どれどれeyeってうれしくなっちゃうんですが、それって仕事だからかな。。。

投稿: テラ | 2010年8月 7日 (土) 10時23分

>たまさん。

いいところなのに話しかけられるとやっぱりイラッと来ますねcoldsweats02
翻訳出るんですか~。
これまで韓国書籍の翻訳本はあまり売れなかったから、
これを機に市場参入できるといいですね。

投稿: nikka | 2010年8月 8日 (日) 09時46分

>テラさん。

うん、たぶん仕事だからです(っていうか、テラさんが先生という職業に向いてるからじゃない?scissors
この間話してた、翻訳に挑戦…はどうします?
テラさんもこの本に興味があるなら、これでもいいです。
内容的には申し分ないと思うけど、小説だからやっぱり難しい部分もあるし、区切りがないから、やり方が…ね。
でも試みとしてはやってみたいですよねup

投稿: nikka | 2010年8月 8日 (日) 09時50分

実は。。。まだ本も入手していませんcoldsweats01
でも、翻訳に挑戦!してみたいですup
日本語版も出るというなら比較もできるしね。
カフカが終わったらぜひ!

投稿: テラ | 2010年8月 9日 (月) 06時56分

なんとなく次はこの本になるのかな?という感じが...(^^)。
図書館で借りて読んだので持っていないのです。さっそく入手したほうが良いかな? 日本語版が出るのは、私にはありがたいです。
nikkaさんの夏休みはいつ来るのでしょうか(^^;)。

投稿: ハーちゃん | 2010年8月 9日 (月) 08時53分

>テラさん。

まだ読んでないんだけど、공자영の「도가니」という小説も一緒に購入したんですね。
内容的にはかなり重そうな感じですけど、細かく章が分かれてて(全部で120章…章というより、節かな?)、分担してやるテキストにはいいかな~なんて思ってるんですけどね。
http://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ISBN=8936433709
ココにちらっと紹介あります。参考までにwink

投稿: nikka | 2010年8月 9日 (月) 09時58分

>ハーちゃんさん。

カフカはとりあえず読書会的な感じでやってましたが、
次はきちんと翻訳してみない?って話をしてたんですよね。
翻訳が難しいのはわかってるし、みんなでやるっていうのはさらに難しい気がするんですけど、試みとしては面白そうでしょ?note
ほかにもいい本があれば紹介してください~。

あ、私の本気の(?)夏休みは…8月下旬です。九州を2泊3日で旅行します~notes 阿蘇周辺を回るつもり。ハーちゃんさんの夏休みは…??wink

投稿: nikka | 2010年8月 9日 (月) 10時02分

nikkaさん
こないだ仁川空港でその小説を買いました。なかなか重い内容でしたが。読んだので人にあげてしまったんですぅ。
わぁ、本格的に翻訳を、と言うことなのですね。私には無理だわぁ(^^;)。
九州、良いですね。
うちは主人も娘もフリーの仕事なので、お盆過ぎてからクルマで近場に行く予定です(^^)。

投稿: ハーちゃん | 2010年8月 9日 (月) 21時55分

「도가니」重そうですね。性犯罪となると訳語もたぶんきわどい感じですよね。ブログにあげるのはどうかというような語があったら・・・と思うと。。。
「私たちの幸福な時間」も描写がリアルで、声に出して読むのがはばかられました。
もうちょっと心温まるような物語のほうがいいような気がします。
といって、代替案はないのですけど。。。coldsweats01

九州いいなぁ。
私はずっと信州にいます。毎日夏休み気分!

投稿: テラ | 2010年8月10日 (火) 09時49分

>ハーちゃんさん。

すでに読んでらっしゃったんですね。
ハーちゃんさんはいろいろ読んでらしゃってスゴイですね!
私はなんでこんなに時間がかかるんでしょうか…。
明らかに実力の違いだわshock

投稿: nikka | 2010年8月10日 (火) 10時28分

>テラさん。

たしかに! 心あたたまるようなストーリーがいいですねnote
そういう本を探しましょう。
夏の旅行は、阿蘇山、菊池渓谷、天草をめぐりたいと思っています。
阿蘇は何度も行っていますが子ども連れは初めて。菊池渓谷は私の中の三大渓谷の中の一つですhappy02(他の二つは、青森の奥入瀬渓谷と愛媛の滑床渓谷)。天草は行ったことがないんですけど、イルカウォッチングとかできるらしいです。

投稿: nikka | 2010年8月10日 (火) 10時37分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« ジファンのミュージカル「Cafe in」♪ | トップページ | ハマったらしい…。 »