« 第5回エントリー結果です | トップページ | 勉強はじめて1か月…。 »

2011年10月13日 (木)

「유리방패(ガラスの盾)」の翻訳分担発表~!

はい、第5回の翻訳分担を発表します~

1) たまさん 最初~p146/3行目

2) テラさん p146/4行目~p151/2行目

3) nikka p151/3行目~p155/13行目

4) torakoさん p155/14行目~p160/4行目

5 )ふにゃさん p160/5行目~p164/13行目

6) ゆうさん p164/14行目~p169/18行目

7) ひがなおさん p169/19行目~p175/10行目

8) おけいはん。さん。 p175/11行目~最後


翻訳の発表は、ML上で、11月20日(日)を目標に

コメント班の方も、よろしくお願いします


がんばって、「自分なりのいい訳」探しましょう~。

→今回は、自分で「これはいい訳じゃない?」とか「かなり苦労したけど納得の訳」とか、

なんかそういう「どや顔」ならぬ、「どや訳」を1つずつ出しませんか?

翻訳班の人は、記事の中にそれを書いてください。

コメント班の人は、該当箇所の記事のコメントの中に。

無理に…とは申しませんが、自画自賛で構わないし、結構熱くなれそうじゃないですか?

(>って、自分が出せるかどうかわかんないけどね。)

|

« 第5回エントリー結果です | トップページ | 勉強はじめて1か月…。 »

コメント

「自分なりの言い訳」かと思っちゃった

珠玉の訳ですね!自画自賛の!
おもしろいな~

昨日も韓国語教室で思ったのですが、外国語を身につけるには、本当に恥しさを捨てなきゃダメなんだなと。
今の自分をさらけ出すというか。
それで至らないところがわかって、できたら素直に喜んで、他の人のすばらしいところもほめたりして。
そういうふうに進めていきましょうね

投稿: テラ | 2011年10月14日 (金) 09時39分

>テラさん。

たしかに「恥ずかしさを捨てる」ってありますよね。
今、イタリア語をやっていて、ラジオ講座を聴きながら、ひとりイタリア人になった気分で発音していますよ(苦笑)
韓国人になりきる…って、「韓国人」のイメージがわかなかったけど、
「イタリア人」ってなんとなくイメージがあるから、楽しいかも。
イタリア人になるときは、なぜか手振りが入ります。

投稿: nikka | 2011年10月14日 (金) 13時56分

どや顔の一文、了解で~す。

投稿: たま | 2011年10月14日 (金) 16時29分

nikkaさん、割り振りしてくださって、ありがとうございます。
自画自賛の「どや訳」・・・たしかに、この訳って結構いいかも?!て思っちゃうときあります!
頑張ります~

投稿: ひがなお | 2011年10月14日 (金) 21時34分

ななな、最後にエントリーしたから最後なのですね!?
なんとも恐ろしいことになってしまいました…(*_*;
がんばります。まだ読んでもいないので…(汗)
ドヤ訳、了解です。あたまひねります~♪

投稿: おけいはん。 | 2011年10月15日 (土) 01時34分

>たまさん。

トップバッター、よろしくです
あ、文字化け解消できるかしら。

投稿: nikka | 2011年10月15日 (土) 22時46分

>ひがなおさん。

いつも「どや訳」たくさんですもんね~。>ひがなおさん。
今回もよろしくです~

投稿: nikka | 2011年10月15日 (土) 22時48分

>おけいはん。さん。

まあ、一度は「ラスト」の責任感(?)を味わってくださいな。(>って、そんな大げさなもんじゃないですけどね~)
私もまた実は読んでいません。
一緒にがんばりましょ

投稿: nikka | 2011年10月15日 (土) 22時49分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 第5回エントリー結果です | トップページ | 勉強はじめて1か月…。 »