« 勉強はじめて1か月…。 | トップページ | お会いできました~♪ »

2011年10月19日 (水)

似てる。

韓国語

 「시작이 반이다」

 =事を始めたら、もう成すことの半分は終わったも同然である


イタリア語

 「Chi ben comincia, è a metà dell’ opera.」

 =うまく始められた人は、仕事の半分はできたようなもの

…似てる

|

« 勉強はじめて1か月…。 | トップページ | お会いできました~♪ »

コメント

あ、なんか思い出しました。Chiって関係代名詞みたいなものだったような...?
違うかな?
nikkaさん、順調な滑り出しですね(^^)。がんばって〜。

投稿: ハーちゃん | 2011年10月19日 (水) 23時22分

>ハーちゃんさん。

まだ関係代名詞まで到達しておりません…
うまく始められた人…かあ…どうだろ??

投稿: nikka | 2011年10月20日 (木) 22時07分

あ、思い出しました。chiって、英語のwhoでしたよね。だからこの場合、The person who ...になるのではないかしら? 関係代名詞みたいに。

投稿: ハーちゃん | 2011年10月20日 (木) 22時56分

>ハーちゃんさん。

ほほう、そうなんだ。
>って、英語がまず危ういからね、私

投稿: nikka | 2011年10月21日 (金) 22時58分

韓国人は、その情熱的な部分がアジアのイタリア人と聞いたことがあります。

通じるものがあるんでしょうねー^^

投稿: はっち | 2011年10月23日 (日) 18時44分

>はっちさん。

アジアのイタリア人…?
情熱の…というなら、アジアのスペイン人とか、アジアのブラジル人(?)でもよさそうな気がしますね

日本の「千里の道も一歩から」とは違いますね。
「始めた=半分済んだ」って、楽ですよね

投稿: nikka | 2011年10月24日 (月) 00時23分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 勉強はじめて1か月…。 | トップページ | お会いできました~♪ »