« 新大久保歩き♪ | トップページ | 最近のお仕事をチラッと紹介^^ »

2012年8月11日 (土)

『엇박자D』p256,最初~p259,3行目

ついに、最後の作品になりました!
皆さん、お疲れ様でした。ありがとうございました。
なんだかんだで、結局2年近くかかっちゃいましたね…。
それでも皆で翻訳完走ができて、とても嬉しいですhappy01

今回の作品は、まずタイトルをどう訳すかが難しかったですね。
私がエントリー集計?&分担担当だったので、私なりに考えた「調子っぱずれのD」というタイトルをMLで流しましたが(MLはハングルが使えないので…)、そのままカタカナ読みにしておいた方がよかったのかも…と後で思いました。皆さんの自由な訳を邪魔しちゃったかも…と思ったから。

その後、ネットで検索してみたら、翻訳本に関するところに「拍子っぱずれのD」と出てきました。翻訳者の方がいろいろ考えてそう訳されたと思いますが、「拍子っぱずれ」という日本語はあまりしっくりきませんでした。別に訳すとしたら、「リズム音痴」かなあ。でもなんとなく、音を外す、リズムを外す…という音楽に限定したことだけじゃなくて、彼の行動って、どこをとっても周囲の皆の調子を狂わせる感じがしたんですよね。奥田英朗の「空中ブランコ」の主人公である精神科医の伊良部一郎っぽい感じ!! 実際にはDは伊良部みたく巨漢なわけじゃないんですが、周囲に染まらない、もっと言えば周囲を自分色に染めていく感じが似ていて、キャラクターがタブっちゃってました(最近読んだもので…)sweat01

以下、訳しながらうまく訳せなかったところです。
ご意見、よろしくお願いします~!

p256,7行目 엇박자D의 노래는 들어줄 만했다.
「(調子っぱずれのDの歌は)聞いてあげるに値した」だから、「とりあえず問題なく聞けた」としました。

p256,11行目 엇박자D의 목소리만 들리면 아이들은 갈피를 잡지 못했고,
「갈피를 잡지 못하다」は「要領を得ない」ですが、直訳だと?なので「Dの声が聞こえると子どもたちは不安定になり」としました。

p257,7行目 곧 쓰러질 것 같은 위태로움이 감지되고,…
「すぐ倒れるような危うさが感じられ、いつもハラハラするような感じがした。」としましたが、ハラハラする感じはわかるのですが、倒れるような危うさ…がちょっと?でした。

p257,16行目 불편함이었다
「不便さだった」を「困ったなということだった」としてみました。

p258,10行目 전화를 다 주고?
「みんなに電話してるのか?」としましたが、「다」は何ですかね?

以上です。
テラさんが「打ち上げをソウルで!!」とブログに書かれていましたが、それ、イイっすね~up
っていうか、そういう理由がないと、今の私は海外行けません。私が最後にソウル行ったの、もう7年前です。やっぱり仕事とか家族とか、いろいろしがらみありますから。もし、「ソウルで打ち上げ!」がホントになるなら、絶対行きたい!! 実現させましょうsun


*皆様*
現在、私のパソコンから、ココログブログのコメントができません。自分のブログのコメントもできません;;
なぜかわかりませんが、ひと月くらい前からそうなってたみたい。
これまで数回、日時を変えてチャレンジしたけど、いずれもコメントしようとメイン画面から「コメント」を押すと、
アクセスした状態のまま動きません。
なので、ココログブログの皆さんへのコメントが遅くなると思います。ごめんなさいweep

★8月12日、上記の状態から復旧しました!
ブラウザの初期化…というのをやったら直りましたcoldsweats01

|

« 新大久保歩き♪ | トップページ | 最近のお仕事をチラッと紹介^^ »

コメント

nikkaさん、お疲れさまでした。いよいよ最終話ですね。感無量、って感じですね(^^)。

私がうまいな、と思ったところ、nikkaさんが記事にしているところと、ほとんどかぶっていました。

それ以外には
p257の下から7行目の
 전화를 받지 않으려고 했다→居留守を使った

あと다なのですが、小学館の辞書の431ページ、다の「軽い驚き、不快感などを表す語」の다にしました。あまり訳す必要の無い語、って言うんですか。
 이게 다 뭐예요? と言う文を見たことがあるんですが、意味は「これは一体なに?」みたいな。
だから「電話をくれるなんてまたどういう事だ?」にしましたが、どうでしょうか?

投稿: ハーちゃん | 2012年8月11日 (土) 19時23分

「楽器たちの図書館」最後の翻訳お疲れ様でした。
「拍子」「調子」どっちでもいいような気がします~
「っぱずれ」ってのはやはりしっくりきませんけど…
翻訳家の人たちは「楽器たちの図書館」が音楽に関する本なので
「拍子っぱずれ」にしたんですかね???

ソウルで打ち上げしたいですね~。

投稿: ふにゃ | 2012年8月11日 (土) 20時51分

>ハーちゃんさん。

2年近くもお世話になりましたhappy01

「다」は、ハーちゃんさんが教えてくださった用法、そういえば、ありましたね!!
こういうのってドラマとか見ている方のほうが強いだろうな~って思います。
私の場合、応用力がないというか、実践力がないというか…crying
ありがとうございます!

投稿: nikka | 2012年8月12日 (日) 11時40分

>ふにゃさん。

タイトルを訳すっていうのも難しいものです。
ソウル旅行の前には、とりあえずマッコリ会って噂も…?happy02

投稿: nikka | 2012年8月12日 (日) 12時49分

私も「居留守」はナイスgoodと思いました。
その他にもnikkaさんは語彙が豊富だなぁと感じます。

갈피를 잡지 못하다は「わけがわからない」にしました。

불편함이었다は定番の訳の「気まずい」から抜け出せず。。。
「困ったな」はとてもいいと思います!
ドラマを見ていると字幕の訳がしみついちゃっていけませんcoldsweats01

ソウル!カジャ!カジャ!

それから、カフカの会、ぽにょっ会に続く○○会は何にしますか?
Dみたいにまじめに聞いていますsmile
これも実現させたいです。

投稿: テラ | 2012年8月12日 (日) 22時36分

~만했다.って訳しにくいですよね…
私は「そこそこだった」と書きました。
後ろに柔らかい感じが生きていたし~と続くので、
それなりに聴けるイメージの言葉…ですよね;

다は、ハーちゃんのコメント見てしっくりきました。
確かに、あまり訳す必要はないけど、口調で表現すればいいんですかね。

ソウルで打ち上げってすごいですね!!
すっごくコアな会になりそうです。

実は私も時々コメント書けないときがありました…
ブラウザ初期化、してみます(笑)!

投稿: おけいはん。 | 2012年8月15日 (水) 16時27分

>テラさん。

周囲の子どもたちとしてはわけがわからない状況になったでしょうね。
불편함이었다は「気まずい」が定番訳なんですねcoldsweats01

ソウルオフ会はテラさんが企画してください〜heart
全然行ってないから、疎くて…。

でも、ここのところのサッカーの竹島(独島)問題やら、
大統領発言やら、なんだか嫌な話が多いので、
ちょっとげんなりしているところです。

次の○○会ね!!
どうしましょうかね。
知人に買ってきてもらった新しい本、ちょっと読み始めたんだけど、
この楽器たちの図書館と比べたら、すごく語彙が難しいのよね。
適当な本があればいいんだけど。
やり方とかも、もっといいやり方あるよ!って方、
ぜひお知らせくださいnote

投稿: nikka | 2012年8月16日 (木) 14時08分

>おけいはん。さん。

そうなの?おけいはん。さんも同じ症状が?
そうなったら試してみてください。

「そこそこだった」…いいですねgood
まさにそうなんですもんね。

私はともかく皆さん、結構ソウルは行き尽くしてるのかな。

投稿: nikka | 2012年8月16日 (木) 14時10分

皆さん!読破?訳破!
おめでとうございますshine
すごいすごい~。
私はオブザーバーにさえなれず・・・。
ま、いっか。
東京マッコリ会だけ参加させてもらってすみませ~ん。
ソウルで打ち上げができたらいいですね。
nikkaさんも行けたらいいですね。
行っちゃえば行けるよ!ごーごーdash
みるてぃーちゃんによろぴくheart01

投稿: narinya | 2012年8月17日 (金) 13時03分

nikkaさん、今、私の頭の中ではアニメ『空中ブランコ』のエンディング『Shangri-La (Y.Sunahara 2009 Remodel)』(電気グルーヴ)が流れています。
調子っぱずれD=伊良部一郎、ナットク、ナットク!

私も「居留守を使った」に感動です。こういう発想が私にはできないんですよね。

「갈피를 잡지 못하다」は「戸惑った」としてみました。
「불편함이었다」は「きまりが悪かった」にしたのですが、「困った」や「気まずい」やいろいろな訳ができますね。

nikkaさんのブログを拝見して「ぽにょっ会」を知ることができました。たくさんの縁を作ってくださって、とてもとても感謝していますhappy01


投稿: スミレレ | 2012年8月18日 (土) 12時07分

>narinyaさん。

予想以上に時間はかかりましたが、
みんなで完走できてよかったです。
ソウル、いっちゃう??happy02
みるてぃは元気ですkissmark

投稿: nikka | 2012年8月20日 (月) 10時48分

>スミレレさん。

私は小説のみなのですが、アニメもあったんだ〜!
ドラマは、重徳なんとかくんがやっていたのを1回だけ見たんだけど、
ネットで見たら、阿部寛のほうが出てきて、
それは知りませんでした。
小説では巨漢なんだけど、ドラマだとスマートな医者なんですよね。
でもD=伊良部をわかってくれる人がいて、うれしいhappy01

一つの単語でも、人によっていろいろ訳が出てくるのが面白いですよね。
出てくるたびに頭を悩ます単語っていうのは、
ちょっと腹が立つけどcoldsweats01
そのたびにいろいろ考えるのが楽しいです。


投稿: nikka | 2012年8月20日 (月) 10時57分

nikkaさん
やっと自分の担当分をブログにUPして、順番にみなさんのブログを訪ね始めました。遅くなってごめんなさい。

nikkaさんの訳、自然ですね。例えば、「居留守を使った」とか「困った」とか。불편함はちょっと考えて「居心地の悪さ」としてみましたが、困ったな、がぴったりくるように思いました。

다のところは、「どうしたんだ。電話なんかしてきて。」としました。ハーちゃんさんが解説してくださっていますけど。

「倒れるような危うさ」のところは、一番よくわからなかったところです。「すぐによろけるような危うい感覚」としてみたんですが、次のハラハラも含めてあんまり実感できなくて・・・

打ち上げを兼ねたソウルオフ会、素敵ですshine
是非お仲間に入れてくださいね。これまでのソウル行きは、一人で行って韓国人の友達に会うか、出張やショッピング大好き友達との旅行だったので、韓国語を勉強bookしているお仲間と行く旅行は未経験。何か期待がとっても高まりますhappy01

投稿: ゆう | 2012年9月 2日 (日) 10時19分

nikkaさん、コメント遅くなりましたm(_ _)m
やはり、私がいいな~、と思ったところ、皆さんと同じところが多いです。
「居留守」 「困ったな」はほんとにナイス!ですね。

そのほかにナイスなところ。
・p256 「感染力」 私は 전파력 をそのまま「伝播力」としちゃいましたが、ウィルスですから「感染力」が自然ですね。

・p257 「ハラハラする感じ」 私は「ぎりぎり」にしましたが、「ハラハラ」のほうがいいですね!

・p258 「電話が回ってきた」 넘어와버렸다 「渡されてしまった」なんてしましたが、「回ってきた」です。たしかに。普通にこう言いますね。思いつけませんでした。

・258 「DVDが欲しいと思って」 소장[所蔵]という漢字語に引っかかって悩みましたが、「欲しい」がすっきりしますね。소장 という単語をこのように会話で普通に使うのか、Dのちょっと変わった性格からくる、ちょっと変わった言葉使いなのか、そのあたりの感覚がわからないのがもどかしいです。

そのほか
・들어줄 만했다 は、「けっこう聞けるものだった」にしました。
・갈피를 잡지 못하다 は「わけがわからなくなった」
・곧 쓰러질 것 같은  は「今にも倒れそうな」
 前に「Dという文字を見ていると」とあるので、D文字の右側が曲線なので、例えばAみたいにしっかり立っていなくて不安定で、右側にゴロンと転がりそうな、そんな「危うさ」を感じる、という意味かと思いました。それがDの性格・言動にも通じる、というか、そんな感じなのかな、と。

ついに完走して、満足感がありますscissors
本当にnikkaさんのおかげです。ありがとうございます。
呼びかけ、ML作成、毎回のお世話…、お忙しいのに大変だったことと思います。
おかげさまで、ぽにょっ会のみなさまと楽しく勉強できました。
感謝するばかりです。
ソウルでオフ会!いいですね~。
でも私も何年も行っていません。実現にはハードルが…(-_-)
でも、いつか皆さんにお会いしたいですね。

投稿: ひがなお | 2012年9月 6日 (木) 05時01分

>ゆうさん。

コメント遅くなってごめんなさい!
「危うさ」は、なんとなくわかる場面ではあるんですが、
言葉にしようとすると「?」でした。
ソウル行き、なんとか実現させたいですねwink

投稿: nikka | 2012年9月24日 (月) 08時55分

>ひがなおさん。

コメント遅くなってごめんなさい!
「D文字の右側が曲線なので、例えばAみたいにしっかり立っていなくて不安定で、右側にゴロンと転がりそうな、そんな「危うさ」を感じる、という意味」は、
そうですねhappy02
ただ、なんとういうか、私がDに感じていたイメージがそういう不安定なものではなかったので、同意しかねていました。
どっちかというと、しっかりしたイメージ(たとえ周囲から浮いていたとしても)だったので。
ぽにょっ会も無事終わり、皆さんにはお世話になりましたsign03

投稿: nikka | 2012年9月24日 (月) 09時00分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 新大久保歩き♪ | トップページ | 最近のお仕事をチラッと紹介^^ »