« シンプルでいいんだよね。 | トップページ | 부랴부랴 »

2012年10月 8日 (月)

땅콩주택

アイケーブリッジ外語学院のメルマガ(知ってトクする「仕事の韓国語」)を購読していますwink

今回のメルマガに「땅콩주택」が載っていました。

「땅콩 」は「落花生、ピーナッツ」なのですが、
その形からの連想で、「땅콩주택」は「二世帯住宅」の意味なのだとか。

うまい形容ですねhappy01

|

« シンプルでいいんだよね。 | トップページ | 부랴부랴 »

コメント

nikkaさん、おはようございます(^^)。
「ピーナッツ住宅」は、ピーナッツを横に置いたところを想像して良いんですかね? 上下の2所帯住宅じゃなくて。
昨日、図書館からやっと「これだけで通じる!韓国語会話便利帳」が来ました。
大きさも持ち運びやすいし、中の「ちょっと一息」や「コラム」が面白いですね(^^)。
それと、私は会話がまったくダメなので「あ、こういう言い方するんだ」って思わせる文章があってタメになりました。
今もきっとお忙しいんでしょうね。お仕事、がんばってね〜。

投稿: ハーちゃん | 2012年10月27日 (土) 08時05分

>ハーちゃんさん。

ピーナッツを横に置くのか、縦に置くのか…。
う〜ん、どっちだろうhappy02
日本の二世帯のイメージだと、縦ですよね。上下で。
本、借りてくださったんですね。
ありがとうございますup

投稿: nikka | 2012年10月28日 (日) 09時04分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« シンプルでいいんだよね。 | トップページ | 부랴부랴 »