2009年11月18日 (水)

한국어 메모 35

オバマ大統領が、日本の天皇へのあいさつのとき、
腰を90度に曲げてあいさつしたということで、
アメリカ本国では非難ごうごうらしいですね。

私が見た映像では、たしかに90度近く腰を曲げてはいました。
でもそれは、腰をちょっと曲げた勢いで一瞬90度に到達しただけで、
想像していたような90度に曲げて止めるようなおじぎではありませんでしたが…。

로마에 가면 로마법을 따르라 (郷に入りては郷に従え)

少し相手の国に合わせるってことも覚えたほうがいいんじゃないでしょうか?
日本のように合わせすぎもよくないと思うけど…coldsweats01

天皇のことは「일본 국왕(略すると일왕)」と言うんですね。
ずっと「천황」だと思っていました。

| | コメント (8)

2009年11月16日 (月)

한국어 메모 34

엉덩방아를 찧고 말았습니다. 尻もちをついてしまいました。

キム・ヨナ選手の話題です。

피겨 그랑프리 시리즈 フィギュア・グランプリシリーズ
프리스케이팅 フリースケーティング
트리플 플립 トリプル・フリップ
트리플 러츠 トリプル・ルッツ

어차피 경쟁자가 없었던 김연아로선…
いずれにしても競争相手がいなかったキム・ヨナとしては…

世界最高得点とか、キム・ヨナ選手は絶好調ですね。
キム・ヨナ選手にもがんばってほしいけど…。
真央ちゃんが不調の今、彼女には戦う相手がいないということでしょうか。
(今日の試合には真央ちゃん出てなかったけどね…)
むむむ…despair

| | コメント (4)

2009年11月13日 (金)

한국어 메모 33

12日は수능(대학수학능력시험)の日でしたね。

ある新聞記事より。

<수능> 시험 마친 수험생들 '희비 교차'
12일 대학수학능력시험을 마치고 고사장에서 빠져나온 수험생들의 표정에서는 희비가 엇갈렸다.

修能試験を終えた受験生たち“悲喜こもごも”
12日、大学修学能力試験を終え、試験場から出てきた受験生たちの表情は悲喜こもごもだった。

…「희비[喜悲]교차[交差]」も「희비가 엇갈리다(行き違う、すれ違う)」も「悲喜こもごも」ですね。

受験生の皆さん、お疲れ様でしたshine

| | コメント (4)

2009年11月 5日 (木)

한국어 메모 32

昨日の韓国語教室で話題になった表現。

우리 작은 딸은 잘 생긴 넘자를 밝혀요.
(下の子は面食いです。

○○야마 마사하루는 여자를 밝혀요.
(○山雅治はスケベです。

どういう内容だったんでしょうか?bleah
「밝히다」はよくニュースで目にする単語で、
「明らかにする」意味は知っていましたが、
「(あるものを)殊に好む」という意味もあるんですね。

| | コメント (0)

2009年10月 7日 (水)

한국어 메모 31

ニュースに出てきた単語「보금자리주택」って何だろう?と思って、辞書を引いてみたら、次のようにありました。

보금자리
①鳥の巣
②住み心地のよい場所、巣、スイートホーム
 사랑의 보급자리를 꾸미다. 愛の巣を築く

日本語でも使いますね「愛の巣」heart04

네이버では、

정부가 무주택 서민을 위하여 공공 부문을 통하여 직접 공급하는 주택이다. 2009년에서 2018년까지 중소형 분양주택 70만 가구와 임대주택 80만 가구 등 총 150만 가구를 공급한다.
政府が住宅を持たない庶民のため、公共部門を通じて直接供給する住宅だ。2009年から2018年まで中・小型の分譲住宅70万戸と賃貸住宅80万戸など、総150万戸を供給する。

と説明されていました。(→より詳しく

| | コメント (4)

2009年9月23日 (水)

한국어 메모 30

今日のニュースに、また「비리」が登場していましたcoldsweats01
今回のは、「납품비리 의혹」ということで、ある企業から海軍への発電機納入に絡んで、その価格が不当に吊り上げられて企業が利益を得ていた問題です。

「납품비리」…一言でうまく表現できないな~。
「納品汚職」とも言えると思いますが、こういうジャンルに疎いもので…coldsweats01 
「비리」はそのまま「非理」と訳しておく手もありますね。
「非理」って、日本語では普通そのまま使わない言葉だけど、意味はなんとなくわかりますよね。

「汚職」と言えば、「汚職事件」というときは「독직 사건(瀆職事件)」と書くのが正しいようです。
もともと日本でも「瀆職(とくしょく)」<=職を瀆(けが)すこと>と使っていたようですが、「瀆」の字が常用漢字でないことから、意味を汲んで「汚」の字を当てるようになったとかで、今は日本では「汚職」が一般に使われているそうです。

*や~っと、シルバーウィーク、最終日。
とくに出かけたりすることもなく過ぎ去ったシルバーウィーク。
だいたい夏休みがあったのに、また休みかい!sad
そんなに休みばっかりいらないです。
どうせオンマには休みなんかないんだから。(>被害妄想?)

| | コメント (7)

2009年9月22日 (火)

한국어 메모 29

 最近、ニュースで話題になっている「병역 비리」の問題。「비리(非理)」は、政治がらみでは「汚職」「疑惑」の意味で使われることが多いですが、今回の「비리」は要するに「兵役逃れ」のことを指しています。兵役逃れは「道義に外れる」ということですね。

 身体検査の折、발작성 심부전증(発作性心不全症)の患者に身代わりになってもらう환자 바꿔치기(患者すり替え)や어깨 탈골 수술(肩の脱臼手術)などの方法によって、병역 면제(兵役免除)となったり、등급을 조작(等級を捏造)したり、공익판정(公益判定)や병역 연기 판정(兵役延期判定)を受けたりすることを手引きするブローカーが摘発されて、大きな問題となっているようです。
 そして、そのブローカーのクライアント名簿の中に有名芸能人が入っているということが、さらに大きな話題を呼ぶ原因となっているようです。
今後、どうなるでしょうか…sign02

| | コメント (0)

2009年8月14日 (金)

한국어 메모 28

韓国語教室の宿題で、自分の子どもの頃を題材にしたエッセイが出ました。
そのとき、ある風景を「풍류이다(風流だ)」と表現したのですが、
先生に「풍류だと、朝鮮時代に貴族が歌を詠むような場面が思い浮かぶ」と指摘されました。
では、別の言葉ではなんと言えばいいのでしょうか?

볼만하다(見るに値する)
장관이다(壮観だ)←スケールが大きいとき

なるほど。

以前、試験対策で硬い文章を書く練習はしたことがありますが、
エッセイは初めてで、書いてみると楽しいですね。
語彙不足でまだ凝った文章が書けませんが…coldsweats01

| | コメント (4)

2009年7月29日 (水)

한국어 메모 27

今日は3週間ぶりの韓国語教室。ヨンセの読解テキストを使って勉強していますが、そこに年齢を指す言葉についての文章がありました。

日本で40歳のことを「不惑」「四十にして惑わず」など言いますが、これは「論語」の次の一文から来た言葉です。

吾十有五而志乎學 、三十而立、四十而不惑、五十而知天命、六十而耳順、七十而従心所欲、不踰矩

韓国でもこの「論語」の一文から来た言葉が生きています。

15歳…志學(지학)
30歳…而立(이립)
40歳…不惑(불혹)
50歳…知命(지명)
60歳…耳順(이순)

20歳は「弱冠(약관)」、70歳は「古稀(고희)」と書いてありました。
「不惑」と「古稀」はよく耳にしますが、他は…?

今読んでる「カフカ」のカフカ君は15歳。「지학」は「일생을 배우며 살아야 함을 깨닫는 나이」とのことです。

さて、四十にして惑いっぱなしの私はオットッケ~??coldsweats01


| | コメント (2)

2009年6月 6日 (土)

한국어 메모 26

盧武鉉前大統領が亡くなったとき、ある新聞記事の中に、大統領の死について「소통의 문제」だったんじゃないか?というものがありました。

「소통」に関連した記事を拾ったところ、以下のような記事がありました(中央日報【噴水台】より *途中、省略あります)

최근 우리사회 최고 화두는 역시 ‘소통’이다. 정치권도, 미디어도, 대중도 모두가 소통을 얘기한다.
最近、韓国社会の最高の話題はなんといっても「疎通」だ。政界も、メディアも、大衆もどれもが疎通を語る。

최근 일단의 언론학자들이 ‘소통 포럼’을 결성했다. 우리 사회의 극단적인 대립과 분열 속에서 이념•지역 등을 가로지르는 소통의 중요성을 강조하는 모임이다.
最近、ある言論学者たちが「疎通フォーラム」を結成した。韓国社会の極端的な対立と分裂の中で理念や地域などを往来する疎通の重要性を強調する集まりだ。

이달 초 첫 모임에서 ‘소통의 정치경제학’을 발표한 강 교수는, 한국 사회가 정치지도자의 소통 능력은 문제 삼으면서 정작 일상적 소통은 잘 이뤄지지 않는 데 주목했다.
今月初め、最初の集まりで「疎通の政治経済学」を発表したカン教授は、韓国社会が政治リーダーの疎通能力は問題視しながら、実際の日常的疎通はうまく成立しないことに注目した。

그는 우리 사회의 소통을 막는 10가지 이유도 제시했다. 승자 독식주의, 연고주의, 초강력 중앙 집중주의, 서열주의, 지도자 추종주의, 극단주의, 이념의 사유화 등이다. 가령 정치 영역에선 누가 정권을 잡든 승자 독식 시스템, 게임의 룰 자체를 바꾸어야 하는데 편가르기 싸움만 하면서 ‘우리 편 이겨라’를 개혁 구호로 삼아왔다는 것이다.
彼は我々の社会の疎通を阻む10の理由も提示した。勝者の独占主義、縁故主義、超強力中央集中主義、序列主義、リーダー追従主義、極端主義、理念の私有化などだ。たとえば政治領域では誰が政権を取っても勝者独占システム、ゲームのルールそのものを変えなければならないのに組み分け争いばかりしながら「味方よ勝て」を改革スローガンにしてきたというのだ。

강 교수는 진보•개혁 세력의 소통 능력도 문제 삼았다. “개혁•진보 진영은 늘 적과의 관계만 염두에 둔다. 누군가 이의를 제기하면 무조건 ‘보수 프레임’이라고 반발한다. 소통 능력은 이들에게도 필요하다.” 소통의 혁명은 진보나 보수를 불문하고 우리 모두의 일상에서 일어나야 한다는 일갈이다.
カン教授は進歩・改革勢力の疎通能力も問題視した。「改革・進歩陣営は常に敵との関係だけを念頭に置く。誰か意義を申し立てれば無条件に“保守フレーム”だと反発する。疎通能力はこれらにも必要だ」疎通の革命は進歩や保守を問わず、我々すべての日常で起きなければならないという一喝だ。

これはお隣の国だけの問題というわけではなさそうです…coldsweats01

| | コメント (6)

より以前の記事一覧