2009年9月11日 (金)

直接話法は“――”라고なのか?하고なのか?(2)

 前の記事の続きです。
 
 実際に他の本ではどうなっているのかな?と思って、手元にある韓国語の小説・エッセイ本(翻訳ではない)を調べてみたんです。そうしたら…3冊くまなく見てみましたが、「“――”하고~」も「“――”라고~」も1箇所もなかったんですsign01
 個人の文体も問題もあるかもしれませんが、会話は出てきても、「~と言った」の形は1箇所もないというのも不思議というか面白いな~と思いましたhappy01
 ちなみに、日本の翻訳もの(그 날이 오기 전에)には出てきていました。

 선생님은“――”라고 말하면서…(先生は「――」と言いながら~)
나는 입 모양으로만 “――”하고 응수했다.(私は口の形だけで「――」と応酬した。)
  “――”하고 뒤에서 쑥덕거렸다.(「――」と(言いながら)後ろでひそひそささやいた。)
  “――”라고 말했다.(「――」と言った。)
 
 上にいくつか取り出してみました。基本的に前の記事に書いたような形で、「라고」「하고」が使い分けられていました。時間があれば、作家の文体など調べてみると面白そうだな~note 

 

| | コメント (4)

2009年9月10日 (木)

直接話法は“――”라고なのか?하고なのか?(1)

 発端は作文でした。通常直接話法はほとんど使わないんですけど、エッセイだったので、直接話法の方が雰囲気が出ると思った部分に入れてみました。そのとき、私が書いた「“――”하고 나는 말했다」というような文章にウリ先生(韓国語教室の先生)のチェックが入りました。ここは「하고」じゃなくて、「라고」でしょう?…と。

 今、「カフカ」を読んでる皆さんはお気づきでしょうが、「カフカ」にはこの「“――”하고 나는 말한다」がたっくさん出てきます。私が今読んでるところにも、1ページに何度も出てくることもあります。

 あんまり直接話法を使うことがないせいか、気にしてなかったのですが、「라고」と「하고」ってどう使い分けるのかな~?と思って調べてみました。でもあんまりはっきり書いているものが手元になかったんですよね。ウリ先生がおっしゃるには、「“――”하고」と言う時の「하다」には「말하다」の意味(“――”と言って~)が含まれているから、“――”하고 나는 말한다だと違和感があるということでした。

 だから、後ろに「하다」「말하다」か来るときには「“――”라고 했다 /말했다」となり、「~と笑った(“――”하고 웃었다)」とか「~と叫んだ(“――”하고 소리쳤다)」というときは「하고」を使うというのです。

 先生の説明に納得した私。でも、じゃあ一体、この「カフカ」にものすごい数出現する「“――”하고 나는 말한다」はどうなるの?? 先生曰く「まあそういうふうに言う人もいるんですよ。でも文法的に正しいかどうかと突き詰めると、間違ってますよね」だとshock …そんなんでいいんでしょうか?? 韓国の言語学系の先生方!smile でも、実際、翻訳本に関しては当たりはずれ(>という言い方はよくないけど)なんかもあるし。しょうがないのかな? でも、数箇所だったら目もつぶるけど、これだけ出てくると、それがすべておかしいとすると…ねえ?coldsweats01

この話題、まだ続きます…。

| | コメント (0)

2009年3月 4日 (水)

韓国語能力試験;作文練習③

たまさんが以前の記事に乗っかってくださったので、私が、またそれに続くってことで「作文練習③」とします^^

【今回のテーマ】
近年、食品産業における偽装事件が頻繁に起こるようになったが、その本質的な社会背景はどのようなものか。そしてその社会背景に存在する問題を解消するために何が求められているかを述べよ。(T大学)

日本では昨年、「食品偽装」はキーワードとなっていましたが、韓国ではどうなんでしょうね?
出題されるテーマには、おそらく韓国でも問題となっていることが取り上げられるのでは?と思いましたが、中国の餃子とかミルクとかの大問題もあったので、そのあたり、「食の安全」というテーマで考えてみるのもいいんじゃないでしょうか?wink

| | コメント (12)

2009年2月19日 (木)

原稿用紙のマス目の使い方

 前回の記事コメントで原稿用紙のマス目の使い方が話題になってたんですが…。
私は…
1.ピリオド(カンマ)は1マス使う
2.ピリオド(カンマ)のあとは空けずに、次の文の最初の文字を書く
だと思っていました&試験のときもそうしていました。(↑日本語と同じですね。)

で、韓国語能力試験の問題用紙(中級)にマス目の使い方例が出ていたことを思い出し、前回の中級試験で確認してみたところ…
1.ピリオド(カンマ)は文の終わりの1文字と一緒に入れる
2.ピリオド(カンマ)のあとは1マス空けて、次の文の最初の文字を書く
という形になってたんですねsign01
で、「オモ! 私間違ってたんだ!?coldsweats01」ってちょっと焦りました。

でも、これまで↑こういう書き方例を見たことがなかったので(ここ2回、私は高級受験で、高級では使い方例にピリオドはなかった…^^;;)、「おかしいな~?」と思って、私が実際に中級を受験した2006年の試験で確認したところ…
1.ピリオド(カンマ)は1マス使う
2.ピリオド(カンマ)のあとは空けずに、次の文の最初の文字を書く
という形だったんですsign03…つまり、私の書き方と同じ…。
やっぱり試験の時に見た書き方を覚えていたみたいなんですね、私は。

で、念のため、2007年を確認したところ…
1.ピリオド(カンマ)は1マス使う
2.ピリオド(カンマ)のあとは1マス空けて、次の文の最初の文字を書く
という形だったんですsign02

オットッケテンゴヤ~!?
3年間、徐々に(?)にマス目の使い方が変化してる~!

…ありえないでしょ!

やっぱりどう使ってもいいってことなのかな~shock

ハーちゃんさんが教えてくださったサイトでは、
私の書き方と同じだったので、ま、このまま行きたいと思います。


| | コメント (4)

2009年2月16日 (月)

韓国語能力試験;作文練習①

試験まで2か月くらいでしょうか…。
ちょこちょこ勉強はしてるんですが、一番の問題点の「語彙を増やす」っていうのは、なかなか簡単なことじゃないですね~crying
もともと記憶力には自信がない私。
何度も同じ単語を辞書引きつつ、ため息が出ます。

ところで、試験には作文が出ますが、皆さんはどういう対策してるんでしょうか?
ふだん韓国語で文章を書くということをまったくやっていないし、あの短い時間で出されたお題に従って構成を組み立てて作文を仕上げなくちゃいけないというのは、プレッシャーですね。
前回の試験の折、書き取り試験で、先に作文を仕上げてから…と思ったら、作文にたぶん40分くらいかかって、他の問題を解く時間がほとんどなく、作文の前にある書き取り問題がほぼ全滅(やる時間がなくて^^;;)だったんですけど…。
でも、逆に、他の問題を全部やってから…となると、作文を書く時間はたぶん10分とかしかないと思われ…^^;;
どっちをとるか、みたいになっちゃうんですけど。私の場合。
ですから、そもそもちゃんと作文まで書けるくらいの時間を残す実力をつけるっていうのが、私の課題なのかもしれませんねcoldsweats01

とりあえず作文対策として、今やっているのは、作文を書くことです(当たり前だ)。
で、テーマをどうするか、考えたんですけど、大学入試に出るようなテーマがちょうどレベル的にはいいんじゃないか?と思い当たり、試験にも出そうな、あるいは内容的にかぶりそうな(?)テーマを探して書いています。
書いたものは先生に添削していただいていますが、そのチェック箇所の多いこと!!weep
試験の練習ですから、作文を書き始めるまでにあれこれ考える時間はないので、ざっと作文の構成を3分くらいで考え、見切り発車的に書き始めてるのですが、そのせいというより、単純に誤字が多いし、言わんとしている内容が不明とか、そんなレベルのチェックが多くて、泣きそうです;;
作文を書くのに、今は1時間くらいかかってるし(>打ち込むのが遅いんですね…)、チェックしていただいた部分を直すのに、また何時間もかかってるので(このときには辞書も使っています)、短時間に書く練習にはなっていないと思いますが、何もしないよりは練習になってるはずです。

で、もしよかったら、皆さんも一緒に練習してみませんか?happy01
私が選んだテーマを載せていくので、私のように作文苦手だわ…って方、練習してみてください~。

【テーマ】
地球温暖化による気候変動などの環境問題が深刻になる中、私たちが自然と共生して持続可能な社会を作り上げていくためには、どのような取り組みが重要だと思うか。国や自治体レベルでの取り組みと、自分が個人で行える取り組みについて述べよ。(H大)

実際の試験では、3つくらい使わないといけない単語がありますが、そこまでは?なので…^^;;
でも、万が一、試験に、内容的にダブルようなものが出たら、ここで練習した単語とか使えるかも…happy01


| | コメント (12)

2009年1月20日 (火)

平成21年度大学入試センター試験:韓国語をやってみました

平成21年度の大学入試センター試験の韓国語の問題をやってみました。
得点は200満点中176点でしたcoldsweats01

内容としては、
・発音の変化
・語彙
・漢字語
・活用の変化
・副詞
・単語の言い換え
・韓国語訳
・対話
・文章題
といった感じで、ハングル検定試験に似ていました。

たぶんハン検3級くらいじゃないでしょうか?
…といいつつ、私の得点じゃあ、恥ずかしいんですけどね;;
子どもの宿題につきあいながらやったので、
「この漢字で合ってる?」「作文読むから聞いて!」などなど、
雑音をあいだあいだに聞きながらで、
非常に簡単な問題も落としちゃってたみたいで…(言い訳)。

久しぶりに勉強らしいことをやって、
ずい分何も勉強してないな~なんて、のん気に思ったりして…^^;;
これを機に、少しやり始めようかな。

4月の韓国語能力試験(4月19日)の申込みが始まって(期間;1月5日~2月10日)、
どうしようかな~と思っているところですが、
今の調子では到底無理なので、受験は次回に回避することになりそうです;;

*センター試験の問題はコチラにもあります。

| | コメント (10)

2008年12月12日 (金)

ながら勉強って、どうなの?

学生時代、「ながら勉強」が苦手だった私…;;
音がうるさく感じてしまって、集中できないんですよね。
音が二つ聞こえるのも、すごく苦手で、子どもたちが同じ一つの部屋で、
一方はテレビをつけ、一方はパソコンで音楽を聴いてたりすると、
「どっちか一つにして!!(怒)」という感じで、その場所に居るのも苦痛ですcoldsweats01

ただ、最近、仕事をしながら、韓国語放送を時々つけるようになりました。
というのは、わざわざリスニング力をつけるための勉強時間を確保するのも難しいし、
続かないし(>え?)、だったら「ながら勉強」でやってみようかな…と思ったんです。
ただし、原稿(日本語)を書いたりする仕事では無理です。やっぱり集中できない。
単純作業的な仕事の場合に限りますが、KBSの韓国語放送など流しています。

これまで「ながら勉強」をしたことがないので、これが効果があるのか、ないのか、以前から気になっていたんですよね~。
とにかくバックに韓国語を流しているだけで、きちんと聞いていなくても(内容はほとんど不明)、それでも少しは何か効果があるんでしょうか?

同じ学習方法でも、効果がある・なしは人によって違うと思うので、
あるか、ないか、とりあえずしばらくやってみて、自分なりに結論を出したいと思っていますが、
やったことがある方、参考意見をお願いします^^

ちなみに、母語以外(英語)の語学学習において、
8~9歳までにその発音の聞き取り能力が決まる!みたいなことを聞きますよね。
私はこの意見については、否定的な考え方だったんです。
実際、普通に中学生から勉強しても、すばらしい英語を話す方もいらっしゃると思ったし、
8~9歳までに…なんて言ったら、私の韓国語能力もあらかじめ限界が見えてるじゃん!と思ったから^^;;
そこで、うちでは上の子には英語をやらせず、下の子には英語をやらせています(7歳から)。
(「やらせてる」って言っても、それぞれ興味を示したかどうかで決めたんですけど。)
これで、この「8~9歳までに」ということの真偽を見極めようという魂胆(?)ですhappy02

| | コメント (10)

2008年11月28日 (金)

「-고」と「-아/어서」…どっち?

 韓国語で話をするとき、私が苦手なのは、文を「-고」で繋げるのか「-아/어서」で繋げるのかということ(典型的な中級レベルの悩みだと思うんですが…。)しょっちゅう間違えて、先生に注意されます(ゆっくり考えればわかるかもしれないけど、話してる途中だと難しいんですよね…^^;;)。「しっかり身につく中級韓国語トレーニング」には、二つの違いは以下のように書かれてありました。

‐고

①並列 ~て、~たり
A고B→B고Aが可能

②付帯状況 ~したまま、~した状態で
*입고,쓰고,끼고,타고,들고など

③行為の順序 ~てから
~して、それから
*보고,듣고,알고- ~して(感想)

‐아/어서

①理由 ~て、~ので
A 아/어(서) B AはBの理由

②移動・時間の変化 ~て
*가다,오다,들다 ~して(そこで~する)

③一連の動作 ~て
AしてB、A・Bが密接、一連

 今、読んでいる「韓国語似ている動詞使い分けブック」の例文に、たくさんの「-고」「–아/어(서)」が出てくるので、いくつか載せてみます。次の日本語を韓国語にするとき、どちらを使うか、みなさんもやってみてください。

問題
1. 帰り道に夕立にあって、ずぶぬれになった。
2. 交通事故にあって、入院した。
3. エレベーターに乗って8階まで上がると展望台がある。
4. バッテリーがあがって、車が動かない。
5. 窓を開けて新鮮な空気を入れた。
6. 火を消してなべのふたを開けておいてください。
7. 大勢の前に出ると、あがってしゃべることができません。
8. 風呂から上がって、バスタオルで体を拭いた。
9. 空いた時間に銀行に行ってお金を下ろした。
10. 実例を挙げてわかりやすく話する。

答え
1. 돌아오는 길에 소나기를 만나서 흠뻑 젖었다.
2. 교통 사고를 당해서 입원했다.
3. 엘래베이터를 타고 8층까지 올라가면 전망대가 있다.
4. 배터리가 나가서 차가 움직이지 않는다.
5. 창문을 열고 공기를 소통시켰다.
6. 불을 끄고 냄비 뚜껑을 좀 열어 놓으세요.
7. 많은 사람 앞에 나가면 긴장해서 말을 못 해요.
8. 목욕하고 나와서 타월로 몸을 닦았다.
9. 빈 시간에 은행에 가서 돈을 찾았다.
10. 실례를 들어 알기 쉽게 이야기한다.

 どうですか?
 これが間違わずにスムーズに話せるようになったら、私の会話力ももうちょっとマシになると思いますcoldsweats01

| | コメント (10)

2008年11月 6日 (木)

도루묵이다

今日の授業で出てきた「도루묵이다」は「元通りになる」という意味で、「말짱 도루묵」という慣用句は「なんの得もなく無駄なことや骨折り損」という意味です。
 「도루묵」を辞書で引くと、「ハタハタ(魚の名前)」と出てるだけで、「도루묵이다」は見つけられません。
で、先生がその語源を教えてくれました。(ココにもその語源が書いてありました。)

 ココでは、魚の名前はわからなかったとありますが、先生が話してくださった話では、もともと「도루묵」という名前がついていて、「元の名前にしなさい!」ということで、「도루묵이다」が「元通りになる」という意味だということでした。他には、この魚の名前はもともと「묵」で、「도로(元通りに)」「묵にしなさい!」ということで「도루묵이다」となったという話もあるようです。さらに、「도로아미타불(元の阿弥陀仏)」(元の木阿弥)という言葉もあるそうです^^

| | コメント (0)

2008年11月 3日 (月)

結果発表~!

今日は、第14回韓国語能力試験の結果発表でした。

…5級、合格してました^^

어휘 및 문법  64点
쓰기       59点
듣기       70点
읽기       68点  / 총점  261点  / 평균점    65.25点

 正直、쓰기が心配だったんですが、足キリ点を上回っていてホッとしました。今回は作文採点の先生が甘めにつけてくれたのかな…^^;; 今後はすべての分野においてまんべんなく勉強していかないといけないな~と思っています。

●「情熱大陸」見ました^^
 昨日たまたま、指揮者の大野和士さんに密着した「情熱大陸」を見ました。
 世界各国を回るとき、英語・フランス語・ドイツ語、イタリア語など、その国の言葉で自らオーケストラの人たちと会話をしつつ、信頼関係を作っている様子を見て、感銘を受けました。
 外国で活躍する人の中には、最後までその国の言葉をしゃべろうとしない人も多いんですが、一方でどの国に行ってもその国の言葉でしゃべろうとする人もいますよね。大野さんも、実は見た目ほど自由自在に言葉を操ってるわけではないのかもしれませんが、すごく楽しそうに冗談を言い合ったり、真剣に討論し合ったり、その柔軟で情熱的な態度ゆえに、海外の人たちにも受け入れられてるんだな~と思いました。
*関係ないけど、やっぱり指揮者ってカッコイイわ~heart04

| | コメント (24)

2008年9月21日 (日)

第14回韓国語能力検定試験、終了~!

 試験、受けてきました~! 感想・反省など…。

 「어휘・문법」は、試験前に過去問の復習や問題集等やって文法事項の補強をしたので、4分野の中では一番安心(…というか、一番マシ?)だと思っていたのに…;; しょっぱなから見たことがない単語のオンパレード。過去問押さえてれば何とかなるっていう話はどこへ行ったの??(泣) 前回より難しかったです。

 問題の「쓰기」!^^;; 最初に作文をやったのですが、テーマは「正しいインターネット使用とは?」みたいなもの。「어휘・문법」を35分で終わらせたので、作文は30分で700字…と思い、それは一応クリアできました。その代わりと言ってはなんですが、作文の前にある書き取り問題は、時間がなくて全くできませんでした;; ←ココ、配点高いんですよね(爆)試験戦略として、「作文を捨てて、それ以外の部分で確実に点数をとる」という方法も考えたのですが…。まあ、もうしょうがないです。(>諦めモード)

 「듣기」は、1度しか読まれない問題が苦手なので、必ず問題に入る前に選択肢に目を通すということ、最初から集中して聞くことだけを注意してやりました。前回よりできた気がします。

 「읽기」は、時間が足りないことはわかってるから(苦笑)、むやみに焦らず、数問手付かずになってもいいという気持ちで集中して解きました。文章を全部読むのではなく、設問に目を通す→文章の1~2行目を読む→気になる接続詞がある文章を読む(「しかし」とか、「要するに」とか)→ラストの1行を読む、という方法で、なんとか最後まで辿り着きました。

 全体的には…前回と比べると落ち着いて受けることができたのがよかったです。試験会場も昨年度と同じ場所だったし、試験のパターンは過去問&経験でわかってたし…。でも、前回よりいい点数が取れない気がするのが、ちょっと悲しいかな;; 本当は勉強した分、「前回より断然できました!」って言いたいんですけどね。そう簡単にはいかないです。

★受験された皆さん、お疲れ様でした~!!!

*試験後、三鷹で友だちとランチ(「コリアンダイニング オンドル房」にて)して、お土産にキムチを買って、地元の本屋で「流星の絆」(東野圭吾)と復刊した「スッカラ」と「まいにちハングル」を買って帰りました^^ はあ~。少しのんびりしたいと思います。

**********追記

会場に高校生か大学生がたっくさんいたんですが、みんな韓国語を話してました。
…ずるいよね(爆)

ななめ前の席の方が、1時間目がはじまるやいなや、作文を書き始めたようで、静~かな教室にカッカッとシャーペンの音がこだましていました。近くにいた私は、全然集中できず…(泣) どこから解くかは自由なんだけど、「やわらかい鉛筆で書くとかして!」ってマジで頭に来ました(爆)

| | コメント (27)

2008年8月21日 (木)

単語の覚え方

 突然ですが、皆さんは記憶力、いい方ですか? 私は年のせいっていうのを除いても(笑)、昔から記憶力がすごく悪い方です。一番顕著な例は、いまだにテレビ局の名前とチャンネル番号が覚えられない…;; >何年関東に住んでるんだか!(もうかれこれ20年以上です…) よって、単語の覚えも相当悪い方だと思います(爆) 学生時代も暗記物がすごく苦手でしたし、英単語なんて全然覚えられなくて苦労しましたから。

 今日の韓国語教室で、単語の覚え方の話になったんですが、日本語が超堪能なウリ先生でも、どうしても覚えられない単語(日本語)っていうのがあって、そういうときは語呂合わせとか駄洒落とか、とにかく何でもいいから自分の記憶を引き出せるヒントを使うらしいんですね。でも、私は、まず、その語呂合わせや駄洒落を考えるのが面倒だし、考え付いても間抜けなことに、そのヒントまでしか思い出せなくて、肝心な単語にまで辿り着けないことが多くて、どうしようもない人間です(泣) そもそも単語を覚えるのにそういう方法を使うっていうのがなんか低俗な気がして(>悠々覚えられる人が言っていい言葉ですね;;)、そういう方法はこれまで避けてきました。でも、日本語が堪能なウリ先生が、こういう方法を使ってでも単語を覚えようと努力してたんだ…ってことに、ちょっと感動してしまって(苦笑)、これからはこういう方法もやってみようかなと思いました。

 よく本でも記憶術が書かれた本もあるし、記憶力が格段にアップするという商品も、よく目にしますが、試したことがありません。でも、実際、これだけ記憶力が悪いとなると、さすがに何かいい方法はないかと切実に思う、今日このごろです。

 皆さんも、語呂合わせとか駄洒落とかを使って単語を覚えてるんでしょうか? 非常に気になります…。

| | コメント (12)

2008年5月 8日 (木)

第13回韓国語能力試験問題&正答

かじりたてのハングルさんで問題&正答のPDFファイルが公開されています。

もちろん本家のTOPIKサイトの자료실でも公開されています。

さて、答え合わせしようかな~と思ったんですが、あまりにも時間に追われて解いているので、全分野、後半部分、何を選んだか覚えてない…というのが多くて、全部は無理そうです^^;;
しかも、試験直前に覚えた文法とか、もう忘れちゃってるものもありました…(泣)

試験問題用紙、持って帰ってもいいと思うんですが…。
こうやってネットですぐに公開するんですからね~。

| | コメント (0)

2008年4月 2日 (水)

재미있는 속담

今日の韓国語の授業は속담の勉強から始まりました。
教科書(カナタ上級Ⅰ)に出てきた中で、おもしろかったのは…

고래 싸움에 새우 등 터진다 (クジラのケンカでエビの背が裂ける)
 →なぜエビの背なのか、なぞ。しかも「裂ける」なんて、過激!^^;;
가재는 게 편이다 (ザリガニはカニに味方する)
 →似た者同士の助け合いって感じですかね?

今日は生き物シリーズだったんです。
で、호랑이(トラ)も出てきたので、辞書を見ていたら、
次のようなことわざがありました。(범=호랑이)

범에게 물려 가도 정신만 차리면 산다 (トラに食われても気を確かに持てば助かる)

…これは無理だと思う(笑)


| | コメント (8)

2008年2月28日 (木)

韓国語能力試験申し込みました

今日は韓国語教室の日でした。
学校で韓国語能力試験の申込みをしたのですが、
まだ申込者がいないとのこと…。
10人以上申し込まないと、団体受験適用(3000円です^^)にならないのですが、
さて、10人以上集まるのでしょうか??
申込み用紙も、印刷が間に合わなかったらしく、前回のコピーだったし…。
日本での告知が遅すぎたんですよね、きっと。
いまだに4月試験があるってことを知らない人もいるかもしれないし、
知ってても、「急に試験って言われても…」って思った人も多いと思うし。
普通に考えれば、前回の秋試験のときに発表があってしかるべきだったと思いますが。
全体で受験者数が何人になるのか…なんとなく心細いです^^;;

| | コメント (12)

2008年2月19日 (火)

やっぱり子どもは耳がいい?

わが家では、下の子が英語教室に通っています。
とくに英語教育に熱心とかいうわけではなく、
ただ友だちに誘われたということと、
ほかに習いごとをしていないから、一つくらいはいいかな?ということで、
通い始めたのですが。

英語の早期教育を是とする考え方によると、
10歳くらいまでに始めると、その言語(とくに発音)が身につくとか聞きますが、
(↑このへんも曖昧です^^;; よく知らない。)
私はこの考え方に反対でした。
反対っていうか、とくにそれを体現するような例
(子どもの頃の早期教育のおかげで英語がペラペラになったとかいう人)に会ったことがなかったから、
いつはじめても、そのときの努力でなんとかなるんじゃないか?と思ってたわけです。
それに、早期教育に賛成したら、今の私の勉強って不毛な気がして…(爆)

それで上の子はとくに何も語学はやらせていませんでした。
ただ、下の子が偶然にも10歳以下(7歳)で始めたんだから、
早期教育ではないにしても、語学が身につきやすいのかどうか、
それは試すことができるかも…(笑)とか、半分、楽しみにはしているんです。

で、先々週、簡単なテストがあったんです。クラスの到達度テストっていうのかな。
そしたらうちの子は満点だったんですよ。
テストの内容のうち、一つは、
全く知らない単語を聞いて、その頭の文字を当てるという問題があったのですが、
それも全部できていました。…すごいじゃん(笑)

これは、もしかしたら、10歳以下で語学を始めると、
発音の聞き分けなどが身につくというのは本当かも…とか、
単純に思ってしまう出来事でした。

今日も、宿題で、いろいろな単語を聞いて、
そのうち「v」の発音で始まるものを選ぶという問題があったんですが、
例えば「ベスト」(日本語でいうと「チョッキ」ですかね^^;;)が出たとき、
私は「b」かと思ったんですが、子どもは発音を聞いて「v」じゃないか?と言うんです。
…調べたら「vest」でした^^;;

ああ、私も10歳以下で韓国語を始めていたら、
激音も濃音もなんなく聞き分けられたのにな~なんて…負け惜しみです;;

| | コメント (2)

2008年2月15日 (金)

能力試験、4月に実施(確定)

なかなか韓国教育財団HPの情報が更新されないので、
業を煮やして(?)直接聞いてみたところ、
やはり日本でも4月に実施するそうです。
試験日は4月20日(日)で、
願書の受付期間は2月25日~3月11日だそうです。
試験の内容(各級の時間帯)や願書の取り寄せ等の方法は、
今までと同様です。

「HPが更新されてませんが…?」とチクリと言ったんですが、
「近日中に更新します」とあっさりかわされました。
受験者のことを考えるなら、4月実施が決定しているなら
さっさと更新してくれてもいいと思いませんか? 不親切すぎます。
あまり熱心にやってないって感じ…。ま、いいけど。

…さあ、どうしましょう?^^;;
あ、でも試験という目標があるほうが勉強するので、
受けようと思います!(>消極的ですね…;;)

| | コメント (4)

2008年2月 7日 (木)

鼻毛を読む!?

前回(去年の秋)の韓国語能力試験(高級)をやってみようと思い、
とりあえず「語彙・文法」と「書き取り」をやってみました。

中に「만만하다」という単語が出てきたんですが、
知らない単語だったので後で辞書を調べてみたら、
①柔らかい、②手強くない、甘い
という意味がありました。

例文)나를 만만하게 보는가? (俺を甘く見るのか?)

で、「만만하게 보이다」の意味として、
「甘く見られる」「鼻毛を読まれる」と書いてありました。

…え? 「鼻毛を読まれる」!?(笑)

広辞苑で調べたら、
「鼻毛を読む」:「女が自分に迷っている男子を翻弄する」=「鼻毛を数える」
とありました。

…知らない~!! 「鼻毛を読む」って日本語、聞いたことなかった!(一応、文学部出身だけど~)

しかも、「鼻毛らしい」(>形容詞)という単語もあって、
意味は「女に甘いさま」とあります。

じゃあ、例えば「アイツは鼻毛らしい男だ」とかいう日本語OKってことですか?
…聞いたことない&笑えるし~^^;;

みなさん、聞いたことあります??

| | コメント (7)

2008年1月24日 (木)

4月に韓国語能力試験!?

サトコさんのブログで知ったんですが、
韓国語能力試験が日本でも年2回となって、
次は4月20日(日)に行われる模様です!!
*TOPIKのHPのNOTICEの2008年上半期韓国語能力試験のところにあるPDFファイルを開いて見てください。

え~!? そんな急に言われても…みたいな感じですが^^;;
年2回やってもらえるっていうのは、ありがたいことですが…。
それにしても、4月か~。あと3か月しかないのね…。
悩みます…。

*本部のHPではすでに決まったこととして発表されていますが、
日本試験の管轄の韓国教育財団のHPでは、まだ何もないみたいなんですけど…。
実際申し込み時期を考えると、たぶん残り2か月もないと思うんですが。
ホントにあるのかな???

| | コメント (6)

2007年12月12日 (水)

しいて言うなら…

久しぶりの韓国語教室~^^

単語の中に「굳이」が出てきて、
先生が「굳이 말하자면(あえて/しいて言うなら)」の使い方の一例として、
「韓国の俳優で特に好きな俳優はいないようですが、
しいて言うなら、誰ですか?」と質問されました。
私が「う~ん、しいて言おうとしても別にいないかも…」と答えたら、
ものすごく驚かれて、
「何のために勉強してるんですか!?」と聞かれました^^;;

以前書いたかもしれませんが、
私は特定の俳優が好き…というより、
その俳優が演じた役が好きというタイプで、
その役によって好きだったり、それほどじゃなかったりするんですよね~。
ふだんあんまりドラマや映画を見る時間もないし、
名前もそれほど知らないし…。

先生に詰め寄られて(?)、やっと答えたのは
「イ・ドンウク」でしたけどね^^

こんな私、変でしょうか…(苦笑)

| | コメント (7)

2007年11月 9日 (金)

レコーディング

今日はめずらしく、今、進行中のお仕事の話です。
今、やっているのは、韓国語学習のためのテキスト本作成です。
おとといレコーディングをしてきました。

最近の語学学習に関するテキストには、韓国語に関わらず、
ほとんどと言っていいほど、CDが付いていますよね。
読者の立場だと、やっぱり同じ買うならCD付き…ですからね^^

今回のナレーター(韓国人の方二人)は、
一緒に仕事をするのが、もう5回目くらいなので、
慣れたものだったんですが、
新しい(やったことがない)スタジオだったので、
最初勝手がわからず、ちょっと緊張…。
私は台本片手に進行具合や、内容をチェックする
いわゆるディレクター的な役割をしています。

ナレーターの方は始終韓国語で話をしてるんですが、
(実際の録りの合い間に、次のトラック内容についての簡単な打ち合わせなど)
その会話もたいぶんわかるようになって、
台本のどこを気にしているのか、ナレーションの調子など
そのちょっとした雑談から判断するよう気をつけました。

思い起こせば、初めて韓国語本のレコーディングのとき、
韓国人同士の会話がわからず、
日本語での説明をじっと待っていたことを思い出しました。

あれからもう4年近い月日が経ってるんだな~…。

| | コメント (0)

2007年11月 1日 (木)

リベンジ~!^^

今日は、9月に受験した韓国語能力試験の結果発表の日。

ホームページ http://topik.or.kr/
の「성적확인」をクリックして、
受験番号と生年月日を入力すると、結果が出ます。

結果は、4級合格~!!
去年のリベンジを果たしました^^;;

ちなみに点数は、以下のとおり。

어위 및 문법 75/100
쓰기      85/100
듣기      77/100
읽기      75/100
총점      312/400(평균점 78.00)

トータルではあまりよくなかったんですけど、
一番難問だと思っていた쓰기(作文含む)が
他よりいい点数だったのでよかったです^^

なにより去年よりいい点数がとれて、
自分なりに進歩してるんだ~と思えるのがうれしい~です。


| | コメント (22)

2007年10月 4日 (木)

気になる表現~1

昨日の授業で出てきた表現から。

●-따위(~なんか)

名詞・代名詞に付いて、
「~など(등)」「~のようなもの(같은 것)」という意味を表しますが、
その名詞をちょっとさげすんだような意味合いが含まれます。
なので「~なんか」と訳されることが多いようです。

이런 실수
이 따위 실수

これらは両方とも「こんな失敗」と訳せますが、
上の方は、事実として「このようなミス」を言ってるのに対して、
下の方は、その失敗を強く非難するようなニュアンスが含まれます。

今日、たまたま聴いていたラジオで、
ムン・グニョンの「&design」という曲がかかったんですが、
歌詞の中に「포기 따윈 없어(諦めるなんてできない)」が出てきました^^
「絶対諦めない!」っていう強い意志なんでしょうね。

| | コメント (4)

2007年9月29日 (土)

NHKラジオハングル講座

4月から始まった、イ・ユニ先生が講師を務める
ハングル講座入門編が終わりました。
7月からのチャン・ウニョン先生の応用編も終わりました。
入門編は、さすがにそれほど難しくはありませんでしたが、
内容がきちんと構成されていて、復習として十分に満足できました。
応用編もよかったのですが、もう少し丁寧に読み込みたかったです。
(>あ、でも講座の主眼は読解ではなかったので…^^;;)

「字幕なしの世界…」のぱっきーさんがやってくださっていた
10時20分からのラジオ講座を聴きながらのチャットも今日でおしまいでした。
これは、超寂し~!です。
これまでラジオ講座を聴き続けたことがなかった私ですが、
(たいてい4月、5月でフェイドアウト?してました)
去年12月頃から、チャットに参加するようになり、
おかげで10時20分になったらラジオのスイッチを入れる習慣ができました。
感謝です!!

来月からは一人で聴かないといけないので、
それが続くかどうかちょっと不安なんですが…。
がんばってみます。

| | コメント (6)

2007年9月19日 (水)

びっくり@@

さっき記事を掲載したばかりなんですが、
びっくらこいたことがあったので、また記事を書きます。
日曜日に受けた第12回韓国語能力試験の問題が、
「かじりたてのハングル」さん(?)に掲載されてました!!@@
これなら、別に試験問題を持ちかえれなくても、
気になるところを確認することできるな~と思って。
すごいです。すばらしいです!!(>興奮)

●かじりたてのハングル(過去問に飛びます)
http://kajiritate-no-hangul.com/KENTEI/TOPIK_data.html

もちろん解答はまだですが。

気になったこと(できなかったところ)を明日、
授業で聞きたい!と思ったんですが、
明日は休みだったことに気づき(先生、帰国中…)、
がっくりな私です(爆)。

ps.試験が土曜日実施国(米州・欧州・豪州)のA型と、
日曜日実施国(アジア・旧ソ連)のB型に分かれています。
なんかインフルエンザみたいですが…^^;;

| | コメント (2)

2007年9月16日 (日)

がんばりましょう!

今日、韓国語能力試験を受ける皆さま。
最後まで焦らず、落ち着いて。
とにもかくにも、がんばりましょう!!

| | コメント (2)

2007年9月13日 (木)

遠い…

遅ればせながら、今回の試験会場を確認しました^^;;
うちは埼玉県なんですが、埼玉は地図でいうと、左右に長いので、
左端に住んでいる私が、右端にある会場になった場合、
非常に遠いうえに、行きづらいので、試験は東京で受けるようにしています。
過去、ハン検2回、能力検定1回、東京で受けました。

で、今回も東京会場にしたんですが、
東京外国語大学ってことで、
ちょっと憧れの大学で受験できるんだ~なんて、
のん気に思っていたら、なんだか非常に辺鄙な(>失礼!)ところにあるんですね。ガクッ。
(↑よくありますよね、大学とかで。
都心の大学に入学できたと思っていたら、
実際に通う校舎はものすごく遠くにあったりして…^^;;)
遠いし、行きづらい…。
こんな場所にあったのか、外語大って。
試験が午後なのが不幸中の幸いですが。

もちろん、地方で受ける方は、
私なんかよりもっと
自宅から遠くて不便な場所で受験するって方も多いと思います。
だからわがままは言えないんだけど…。

ま、早めに出てのんびり行きたいと思います。

*韓国教育財団さま
受験会場の最寄り駅が間違ってますよ!(苦笑)
漢字が違ってます。

| | コメント (8)

2007年9月 9日 (日)

試験対策講座1

土曜日は、通っている語学学校の
韓国語能力試験対策講座の1回目でした。
7~8月には全8回のきちんとした対策講座があったんですが、
いろいろ予定があって出られませんでした。
今回は、受講生は無料の全2回なので、ありがたいです^^

5分くらい遅れていったら、すでにリスニングのテスト中。あわわ。
今年の春に行われた11回試験のリスニングテストをやりました。
(韓国では年2回、試験があるんですよね。)
試験前にやっておきたいな~と思っていたので、ちょうどよかったです。

遅れていったせいもあって、最初、ちょっと集中できなかったんですが、
会話のスピードとしては、それほど速くは感じませんでした。
(といっても、全部聞き取れるわけじゃないんですけどね。)
普段リスニングの練習は、ほとんどやってないので、
どれくらいできるか心配だったんですが、
結局とれたのはギリギリ7割くらいでした。

ちなみに、私が目指しているのは、中級の4級です。
4科目の平均が70点とれれば合計280点で、
281点が4級の合格(最低)点になります。

去年試験を受けたとき、読解の解答時間が全然足りなくて、
最後の10問くらい、ぜんぶ③にした私…^^;;
(で、全然当たってなかったんだけど…。>爆)
今年は少なくとも残り5問くらいまではちゃんと解きたい!と思ってます。
本当は、試験対策として自分で問題を早く解く練習とかしたかったんだけど。
ちょっとできそうにないな…。

| | コメント (6)

2007年8月 2日 (木)

韓服の色

最近、夏休みに入って子どものこととか、
仕事とかいろいろあって、ブログ更新がままならない状態です。
でも、今日はがんばって韓国語の授業には出ました。

教科書に出てきた結婚の話から、
先生が教えてくださったオモシロイ話。

韓国では結婚式のとき、新郎の母は青系の韓服を着て、
新婦の母はピンク系の韓服を着るのが慣わしになっているが、
なぜそれぞれがそういう色の服を着るのか?についての俗話(?)を
教えてくださいました。

新郎の母が着る韓服の「하늘색(空色)」は、
新郎の母が天から見下ろすような様子を表して、
一方の新婦の母が着る韓服の「분홍색(桃色)」は、
新婦の母が娘を嫁に出して「분하다(悔しい)」気持ちとかけている
という話でした。^^;;

オモシロイけど、ちょっと怖い?(笑)

| | コメント (2)

2007年6月25日 (月)

「使役」は難しい…

中級の壁を突破するには、避けて通れない「使役」形。
これまで見て見ぬふりしてきたんですが(>え?)、
『間違いやすい韓国語表現100』をやっていたら、やっぱり出てきました。

いろんな形があるうえに、
接尾辞がつく形でも、どの用言に、どのように付くのか規則がないっていうので、
暗記が苦手な私はお手上げ状態です。
使い慣れるしかないんでしょうね。

*接尾辞がつく形の例

좁다(狭い) 좁히다(狭める)
묵다(泊まる) 묵히다(泊める)
신다(履く) 신기다(履かせる)
벗다(脱ぐ) 벗기다(脱がせる)
읽다(読む) 읽히다(読ませる)
녹다(溶ける) 녹이다(溶かす)

『間違いやすい韓国語表現100』ですが、
1週間に1回しかやっていないので、全然進みません。(爆)
やっていくうちに、「基本作文」が段々難しくなってきて、
全体の半分くらい進んだ今では、
ほとんど「?」状態で、情けない限りです。
これで「中級」なんですよね!?
…悲しい気分になってしまいます。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年6月 9日 (土)

一度目につくと…

引き続き『大人のための~』に出てきた単語です。

너나없이 誰彼なしに、誰もが

「-없이」という形をチェックしていたんですが、
チラッと読んだ4作品目に「온데간데없이 跡形もなく」が出てきました。
さらに、授業の予習をしていたら、「빈틈없이 すき間なく、ちゃっかり」が出てきました。

一度目について、気になっている表現があると、
結構短い間隔で、「ココにもあった! あ、またあった!」
って感じで見つかるのが不思議です。^^

ほかにどんなものがあるかな?と思って調べたら、

끊임없이 絶え間なく
겁없이 恐れず、向こう見ずに
염치없이 ずうずうしい、あつかましい
 *염치【廉恥】 正直で恥を知る
밤낮없이 夜昼なく
까닭없이 わけもなく
 *까닭 わけ、理由、原因
두말없이 とやかく言わないで、文句をつけないで;
 *두말 小言、文句

なども出てきました。
最初の名詞の意味がわかれば、覚えやすいですね。

| | コメント (2)

2007年6月 5日 (火)

名詞について人を表す接尾語

韓国語教室のテキストがカナダの高級(上級)になりました。
先週は仕事の都合で休んだので、
その部分をやってみようと思い立ち、テキストを見ると、
以前チラッと勉強した「-쟁이」「-꾸러기」と同様の使い方をする単語が
ずら~りと並んでいました(60個程度)。
さすが高級ですな(?)

その中で、ちょっと気になった単語をひっぱっておきます。

1.애처

2.말썽꾸러기

3.구경

4.거짓말대장

5.지각대장

6.귀염둥이

7.만물 박사

8.공붓벌레

9.게으름뱅이

10.털

11.수다쟁이

12.욕쟁이

13.기분

1.愛妻家 「妻」の漢字語→「처」、「恐妻家」=「공처가」
2.厄介者、困り者 「말썽」=揉め事、トラブル
3.見物人、やじうま 「구경」=見物すること
4.大嘘つき 「대장」は「大将」
5.遅刻魔 「遅刻大将」ですね ^^;;
6.かわいい子 「귀염」=可愛がること
7.ものしり 「만물 박사」=万物博士…スゴク知ってそう^^ 
8.勉強の虫 「공붓」と「ㅅ」になるんですね
9.なまけ者 「게으르다」の名詞化+뱅이
10.毛深い人 「털」=毛
11.おしゃべり 「수다」=口数
12.よく悪口を言う人 「욕」は「辱」の漢字語
13.気分屋、お天気屋

韓国語でもやはりたくさんあるんですね~。^^


| | コメント (6)

2007年5月31日 (木)

つれづれなるままに…

最近疲れ気味で、更新もおろそかになっています。
頭が回転しないので、つれづれなるままに書きます。^^;;

「맞」という単語を辞書で調べていました。
これは「相対・互角・均衡などの意を表す語」で、

손을 맞잡다 手を取り合う
맞서다 対立する
맞보다 向かい合う
맞장구 치다 あいづちをうつ

などの例文がありました。

「장구」って、あの楽器のチャングかな~?と思ってひくと、
やはり「鼓の一種(打楽器)」とあり、
用例中に、こんな言葉がありました。

장구통배 たいこ腹(^^;;)

「통」は「腰回りの太さ」で、「배」は「腹」なので、
「장구통배」は「チャングのようにふくれた腹」という意味になるそうです。

…じっと腹を見る。

 

| | コメント (2)

2007年5月10日 (木)

「저녁」は「夕方」じゃないのに?

韓国語を習い始めて、比較的早く覚える単語「저녁」ですが、
これってどうして訳が「夕方」なんですかね?(←ず~っと疑問なんですが…)
漢字語でもないし…。
もちろん辞書には「夜、晩」も載ってますけど。
勉強しているうちに、
「저녁」が日本語でいうところの「夕方」じゃないってことに
気がつきますよね。

韓国のサイトを見ていたら、時間区分が書いてありました。

6:00~12:00 오전
12:00~18:00 오후
18:00~24:00 저녁
0:00~6:00 새벽

全然「夕方」じゃないし! ^^;;
少なくとも辞書に載せる優先順位を
저녁:①夜、晩、②夕方としたほうがいいんじゃないでしょうか?

*ちょっと疑問!→時間区分では「밤」(夜)は使わないのかな?

| | コメント (12)

2007年4月24日 (火)

「드시다」って…。

突然ですが…
「드시다(召し上がる)」が「들다(「食べる」の意味アリ)」の尊敬語って知りませんでした~!!(恥)
たぶん正確に言うと、習ったけど覚えてなかったんだと思う。(爆)

日本語訳から、「먹다(食べる)」の尊敬語だと思い込んでいた気がする。
そういえば、「잡수시다(召し上がる)」って単語もありましたね。
これは「잡수다(召し上がる)」の尊敬語で、「잡수다」は「먹다」の尊敬語なんですね。
(…ということは、「잡수시다」は「먹다」の尊敬の尊敬ってこと?>意味不明)

だから、「年をとる」っていう表現は、
나이를 먹다(年をとる)
→上品に言うと…나이가 들다(年が入る)
→この尊敬語が…나이가 드시다(年がお入りになる)
→「나이를 먹다」の尊敬語が…나이를 잡수시다(年を召し上がる)
となるわけですね。
(「間違いやすい韓国語表現100」より)

ということは…?
「나이가 드시다」が「年をとる」という表現の
イチバン尊敬を表している形なんでしょうか??
それとも、尊敬の尊敬(?)ってことで、나이를 잡수시다がイチバンなんでしょうか?
それとも、どちらも同じなんでしょうか?
ご存知の方、教えてください~m(_ _)m

| | コメント (4)

2007年4月19日 (木)

싶다を使った慣用句~ハン検準2級

授業でハングル検定準2級に出る慣用句を勉強しました。
なかで気になったのは、「싶다」が入った慣用句。
よく知られているのは「-고 싶다」で「~したい」という表現ですが、
ほかに慣用句としてあげられているものに、以下のものがありました。

①-ㄴ/은/는/을 듯싶다  ~するようだ、~なようだ、~したようだ
②-ㄴ/은/는가 싶다  ~のようだ、~みたいだ

①は、듯や성の後について、「そうではないかと思う」の意をあらわす語

모레께나 갈 듯싶다.  あさってあたり行けそうだ。

②は、推測、または近似することをあらわす語

좀 큰가 싶다.  ちょっと大きいようだ。

そのほか、
③-(으)면 싶다  ~したらいいのに、~てほしい
という使い方もありますね。

빨리 갔으면 싶다.  はやく行ったらいいのに

準2級ともなると、やはりちょっと難しいものが増えますね。

| | コメント (2)

2007年4月 6日 (金)

犬汗?

先日、一緒に花見をしたT子さんが、
以前「肌がきれいですね」って言われたって話の中で、
「犬汗が出るから肌がきれいって言われて、『犬汗』って何?って思った」みたいなことを言ってたんです。

で、家に帰って、早速「犬汗」を検索。
まともな(求める)サイトがない…。
なんで? 「개(犬)」「땀(汗)」とかで検索してもひっかからない。
う~ん? 一般的な言い方じゃないのかな?と思った私。

翌日、T子さんから「『犬汗』じゃなくて、『犬油』だった~!」というメールが…。
「개기름」で辞書を引いたら、あるじゃないですか~!!(笑)
「顔ににじみ出るぎらぎらした脂肪」だって…??

え~っと? ほめられてたんですか?? ^^;;
なにはともあれ、無事、正しい韓国語に辿り着きました。(爆)

| | コメント (4)

2007年4月 2日 (月)

久々に交換レッスン

12月から中断していた、交換レッスン。
久しぶりに相手の方と会って、いろいろと楽しく話してきました。

彼が大学入試等で忙しかったので中断していたのですが、
久しぶりに元気な顔を見ることができました。

しばらく韓国語で話したあと、
「なんか前より上手になりましたね~!」と言われたので、
「え? ほんとうに?(*^^*)」と返したところ、
「以前は文の途中で言いたいことが言えなくなると止まってたけど、
今日は文の最後まで言えてますよ!」とのこと。
…ううっ。確かにそうかも。
以前は言いたいことの途中で、言いたい単語が出てこなかったとき、
途中放棄していた気が…。
最近は、ニュアンスなんか多少違っても、
大筋が間違ってなければ、ヨシとしよう…という気で話してるんです。

これは、授業中、先生が、
「正確に話したいと思ってスピードが遅くなったり、
言いたいことの途中でやめるんじゃなくて、
ともかく頭に浮かんだ単語をすぐに口に出すようにして!」みたいなことをおっしゃったことが、
少し身についたのかもしれないな~。^^

そもそも語彙数が(極端に)少ないんだから、
思い浮かんだ日本語をそのまま韓国語にしようとするのが無理なんですよね。
>私の場合。
だから、簡単に、簡潔に言うようにして、
最後までとりあえず言ってみた後に、
「あ、ここだとあの文法が使える!」とか
「この単語の方がよかったのかも…」と気がついたときは、
その単語や文法を使った言い方に変えて言い直すようにしています。
やっぱり会話はそれなりのスピードが必要ですよね。

今日は、ちょっと気をよくした私です。^^
(とはいえ、まだまだ私の会話力は低レベルなんですけどね。)

| | コメント (5)

2007年3月31日 (土)

漢字語のまとめ 中級編(準2級)④

日本語で「つ」の発音で終わる漢字のうち、
パッチム「ㅂ」で終わるものを挙げてみます。

접 接(せつ) 간접[間接] 대접[待接] 接待
         면접[面接] 밀접[密接]
         접수[接受] 受付
집 執(しつ) 고집[固執]
압 圧(あつ) 기압[気圧] 압력[圧力]cf.発音[암녁]
립 立(りつ) 대립[対立] 성립[成立]cf.発音[성닙]
         연립[連立]cf.発音[연닙]
잡 雑(ざつ) 잡초[雑草]

今日の単語数は、12個です。

| | コメント (2)

2007年3月20日 (火)

かぶんす

唐突ですが、「かぶんす」っていう言葉、知ってますか?(>唐突すぎ!)

「花粉症」を日韓辞書でひこうとして、
ふと次の項目を見たら「仮分数」とあったんですね。

かぶんすう(仮分数)
①(数)가분수 ⇔ 真分数
②(俗)머리통이 큰 사람

なぬ? 「머리동이 큰 사람(頭のまわりが大きい人)」!!!
同じやん! 日本語と!!

…と思った瞬間、この意味で使う「仮分数」って標準語?という疑問が…。
思い起こせば、子どもの頃、
親が「○○は、かぶんすやけんね~(○○は、頭の鉢が大きいからね~)」と使ってたんですよね。
注意:「仮分数」ではなく「かぶんす」なんです。

うちの親は(基本的に)大分の方言なんです。
でも、当時は九州内を転々としていたから、
どこの言葉なのか、はっきりとはわかりません。

ネットでちょこっと見たら、
長崎の方言だとか、いや鹿児島の方言だとか、いや全国区の言葉だとか、
いろいろあったので、是非、みなさんに聞いてみたい!と思って。^^;;
だって、もし全国区の言葉でなくて、九州方面の方言だったとしたら、
九州方言と韓国語が一緒!っていうのがおもしろいな~と思うんですよね。

お時間がある方は、是非、「○○方言だと思う」あるいは「全国区だ」
どちらかコメントを残してください。
あるいは、この件について真実(?)をご存知の方、
ご教授くださいませ~。

| | コメント (8)

2007年3月19日 (月)

漢字語のまとめ 中級編(準2級)②

日本語で「つ」の発音で終わる漢字は、
ハングルではパッチム「ㄹ」か「ㅂ」で終わります。
(↑ すべてかどうかは知りません…。;;)

前回の続きで、パッチム「ㄹ」のものを挙げています。

살 殺(さつ) 살인[殺人] 자살[自殺]

설 設(せつ) 건설[建設] 사설[社説] 설계[設計]
         설비[設備] 설정[設定] 설치[設置]
  説(せつ) 연설[演説]

솔 率(そつ) 경솔[軽率]

실 実(じつ) 과실[果実] 성실[誠実] 실력[実力]
         실물[実物] 실시간[実時間]リアルタイム
         실정[実情] 실제[実際] 실질[実質]
         실형[実現] 절실[切実]
  室(しつ) 실내[室内] cf.発音[실래]
  失(しつ) 실업[失業]

열 熱(ねつ) 열중[熱中] 정열[情熱]
  列(れつ) 열차[列車]

일 日(じつ) 당일[当日]日帰り cf.당일여행 日帰り旅行
         시일[時日]①期日、②日数 평일[平日]

今日の単語数は、28個です。

| | コメント (0)

2007年3月14日 (水)

漢字語のまとめ 中級編(準2級)①

トウミ準2級単語…う~ん、どこから手をつけようかと考えて、
漢字語からやってみることにしました。
漢字の読み方は、韓国語ではたいてい一つなので、
その読み方を知っていると語彙が広がるって言われますよね。

実際、準2級、2級の範囲を見たら、漢字語が多いですよね。
(…いや、全体数もが多いんですけどね。^^;;)
拾ってみないとわかりませんが、漢字語だけ覚えても、
それなりの数いくんじゃないかな~?と思いまして。

日本語で「つ」の発音で終わる漢字は、
ハングルではパッチム「ㄹ」か「ㅂ」で終わります。
(↑ すべてがそうかはわかりません。;;)

ハングル→漢字(日本語の音読み)→この字を使用した漢字語→[漢字]の順に並べました。たいてい意味は日本語と同じですが、違う場合はその意味を書いたり、覚えておきたいことなどを書いたりしています。
パッチム「ㄹ」から挙げていますが、
数が非常に多いので、3回くらいに分けてアップします。
みなさん、一緒に覚えませんか? ^^

●パッチム「ㄹ」

갈 葛(かつ) 갈등[葛藤]
   褐(かつ) 갈색[褐色]

결 潔(けつ) 간결[簡潔]
   決(けつ) 결승[決勝] 결심[決心] 결의[決意]
         판결[判決]
   欠(けつ) 결점[欠点] 결함[欠陥]
   結(けつ) 결합[結合] 단결[団結]
         연결[連結]①連結、②協力すること

달 達(たつ) 달성[達成] 배달[配達] 속달[速達]
         전달[伝達]

돌 突(とつ) 온돌[温突]オンドル(暖房装置)

률 率(りつ) 능률[能率]cf.発音[능율]

말 末(まつ) 말기[末期]

물 物(ぶつ) 물가[物価] 물체[物体] 실물[実物]

밀 密(みつ) 밀접[密接]

발 発(はつ) 발명[発明] 발송[発送] 발신[発信]
         발휘[発揮] 분발[奮発] 활발[活発]
         휘발유[揮発油]ガソリン

별 別(べつ) 개별[個別] 구별[区別] 별도[別途]
         별명[別名]ニックネーム 별세[別世]死去 차별[差別]

今日の単語数は、36個です。

| | コメント (0)

2007年3月12日 (月)

「複数」を表す「들」

先週、授業で出てきた例文です。

학교 교정도 많이 변해서 와 보면 깜짝들 놀랄 거야.
学校の校庭もけっこう変わったから、来てみたら(みんな)びっくりするだろうよ。
(カナタ中級189ページ)

この中にでてくる「들」…韓国語ではよく出てきますよね。

a. 学生 학생들
b. 私たち 우리들
c. 読んだ本 읽은 책들
d. いらっしゃいませ 어서들 오세요

日本語の感覚からすると、
a.はOK
b.は、「우리」だけですでに「私たち」という複数なのに、なぜまた「たち」をつけるのか疑問
c.は、モノに「たち」をつけるのに違和感ある
d.は、副詞に「たち」がつくのは変じゃない?
っていう感じなんですが…。

辞書で見たら、以下のようにありました。

1.名詞・代名詞について「複数」の意味を表す
2.複数代名詞について「複数」の意味を強める
3.一部の副詞について、動作の主体が「複数」であることを表す
4.一部の用言の活用形について主体が「複数」であることを表す

最初の例文は、この3.にあたるものですね。
(訳に「みんな」と入っているのは、これによります。)
なるほど~、「複数」の表し方がいろいろあったんですね~。

たまたま見つけたのですが、長崎外国語大学の鄭惠先先生が書かれた
日本語と韓国語の複数形接尾辞の使用範囲-文学作品と意識調査の分析結果から-」という論文があり、韓国語において「들」が多用されることについて、
日韓の比較から述べられています。
とても興味深く、勉強になりました。
ただ、どうして韓国語では「複数」を表そうとし、
反対に日本語では「複数」にこだわらないのか、
そこまでは言及されていませんでした。
何か理由があるのかな? あるとおもしろいのにな~。^^;;

| | コメント (8)

2007年3月11日 (日)

間違いやすい発音~中級編⑤

前回に引き続き、鼻音化です~。
「ㄹ」が鼻音化する場合があります。
「ㄱ,ㅁ,ㅂ,ㅇ」+「ㄹ」→「ㄹ」が「ㄴ」になるものです。

●「ㄱ」+「ㄹ」の場合

독립(独立) [ 동닙 ]
*法則からすると、[독닙]という発音になりますが、
[닙]の「ㄴ」のために、[독]の「ㄱ」が「ㅇ」になります。
→よって[동닙]となります

●「ㅁ」+「ㄹ」の場合

심리(心理) [ 심니 ]

●「ㅂ」+「ㄹ」の場合

법률(法律) [ 범뉼 ]
*法則からすると、[법뉼]という発音になりますが、
[뉼]の「ㄴ」のために、[법]の「ㅂ」が「ㅁ」になります。
→よって[범뉼]となります

●「ㅇ」+「ㄹ」の場合

명령(命令) [ 명녕 ]
동료(同僚) [ 동뇨 ]
정류장(停留所) [ 정뉴장 ]
정리(整理) [ 정니 ]
종류(書類) [ 종뉴 ]

*「독립」や「법률」のようにダブルで鼻音化(?)するのは、
ちょっと難しいですよね。忘れないようにしないと。^^


| | コメント (0)

2007年3月 9日 (金)

間違いやすい発音~中級編④

ハングル検定3級単語(トウミ)から、
「鼻音化」するものを拾ってみました。

鼻音「ㄴ」「ㅁ」の前に、代表音「ㄱ」「ㅂ」「ㄷ」が来るとき、
それぞれ「ㅇ」「ㅁ」「ㄴ」に変化します。

●代表音「ㄱ」+鼻音「ㄴ」「ㅁ」→「ㄱ」が「ㅇ」になる

국내(国内) [ 궁내 ]
국물(汁) [ 궁물 ]
국민(国民) [ 궁민 ]
박물관(博物館) [ 방물관 ]
막내(末っ子) [ 망내 ]
식물(植物) [ 싱물 ]
작문(作文) [ 장문 ]
재작년(おととし) [ 재장년 ]

●代表音「ㅂ」+鼻音「ㄴ」「ㅁ」→「ㅂ」が「ㅁ」になる

밥맛(食欲) [ 밤맏 ]
업무(業務) [ 엄무 ]

●代表音「ㄷ」+鼻音「ㄴ」「ㅁ」→「ㄷ」が「ㄴ」になる

끝내(ついに) [ 끈내 ]
끝내주다(最高の気分にさせてくれる) [ 끈내주다 ]
첫날(初日) [ 천날 ]
혼잣말(独り言) [ 혼잔말 ]

今日の鼻音化は、比較的わかりやすいですよね。^^

| | コメント (4)

2007年3月 2日 (金)

間違いやすい発音~中級編③

ハングル検定3級単語(トウミ)から、
いわゆる“ㄴの挿入”というものを拾ってみました。

●[ㄴ]の挿入

큰일(たいへんなこと)  [ 큰닐 ]

…これだけでした。(>え?)

[ㄴ]の挿入というのは、
パッチムの後に「이,야,여,요,유」が来ると、
[ㄴ]の音が挿入されて、[니,냐,녀,뇨,뉴]の音になるものです。

知ってる単語で挙げると…
例)집안일(家事) [ 집안닐 ]
例)담요(毛布) [ 담뇨 ]  などがありますね。

さらに、発音が変化するものもあります。

●[ㄴ]の挿入→鼻音化
…[ㄴ]の挿入によって、前のパッチムが鼻音化するもの

例)꽃잎(花びら) [꽃닙]([ㄴ]の挿入)→[꼰닙] *[ㄷ]の音が[ㄴ]に鼻音化
例)못 입다(着ることができない) [ 못닙따 ]([ㄴ]の挿入)→[ 몬닙따 ] *[ㄷ]の音が[ㄴ]に鼻音化

●[ㄴ]の挿入→[ㄴ]が[ㄹ]になる
…[ㄴ]が挿入され、その[ㄴ]が[ㄹ]になるもの

例)서울역(ソウル駅) [ 서울녁 ]→[ 서울력 ]
例)볼일(用事) [ 볼닐 ]→[ 볼릴 ]

この例などは、自然とこう発音していたので、
「こんな複雑な変化をしていたのか~!」っていう感じです。^^;;

| | コメント (2)

2007年3月 1日 (木)

間違いやすい発音~中級編②

ハングル検定3級単語(トウミ)から、
「二重母音」の単語を拾ってみました。

二重母音は、「ㄱ,ㄴ,ㄷ,ㄹ…」順に読むっていうのが原則のようですが。

●「ㄺ」の場合…「ㄱ」を読みます(原則通り)
굵다(太い) [ 국따 ]
낡다(古い) [ 낙따 ]
늙다(老いる) [ 늑따 ]
맑다(晴れている) [ 막따 ]
붉다(赤い) [ 북따 ]

*ただし、後に「ㄱ」が後続する場合、「ㄹ」を読みます(;;)
읽다(読む)は[ 익따 ]ですが、「읽고」となった場合の発音は[ 일꼬 ]

●「ㄻ」の場合…「ㅁ」を読みます(原則とは違いますね)
닮다(似る) [ 담따 ]
옮다(移る) [ 옴따 ]

●「ㄼ」の場合…「ㅂ」を読むものと、「ㄹ」を読むものがあります(*曲者ですな!)
밟다(踏む) [밥따]
얇다(薄い) [얄따]  *4級単語の넓다(広い)も[널따]です

いつも「どっちを読むんだっけ?」と迷ってしまう単語があるので、
(「밟다」です。;;)
発音を繰り返して覚えようと思います。

| | コメント (2)

2007年2月28日 (水)

単語の復習~!

気がつけば、1週間、更新してませんでした。
仕事が忙しくて、寝る間もあんまりなかったんで…。

以前、覚えた単語集ですが、
2回目の復習を終え(1回目でわからなかった単語のみ)、
今日、久しぶりに3回目(2回目でも覚えていなかった単語のみ)に挑戦したんですが…。
やっぱり覚えていませんでした。(爆)

なんですかね~。
動詞は意外と覚えるんですが、
名詞はダメですね。
ふだんほとんど使わない、授業なんかでも出てこない名詞は、
これっぽっちも頭に浮かんできません。;;
動詞は、なんとか切れ端(?)だけでも思い出せるんですけど。
(最初の子音だけは出てくるとか?、
発音はこんな感じだったとか?…^^;;)

…というわけで、
3回目のチャレンジは、5単語くらいで挫折しました。(爆)

時間ができたら、気合い入れて覚えなおします。ハイ。
マイ単語集を作らなきゃ!です。

いい単語集(使いやすい&覚えやすい)の作り方をご存知の方は、
是非教えてください。^^

| | コメント (2)

2007年2月13日 (火)

間違いやすい発音~中級編①~付け足し

先日、「流音化」の規則に合わないものがあるってこと書きましたが、
「ㄴ」+「ㄹ」→「ㄴ」+「ㄴ」になるものがあるんですよね!

…それは、漢字語の合成語の中で、
後ろの漢字が「量(량)」「力(력)」「欄(란)」「料(료)」などのときだそうです。

例)生産量 생산량 [ 생산냥 ]  *[ ]内は実際の発音
  判断力 판단력 [ 판단녁 ]
  意見欄 의견란 [ 의견난 ]
  入院料 입원료 [ 이붠뇨 ]

とりあえず調べて見つけたのは上の単語だけなんですが、
まだ他にご存知の方がいましたら、後学のため(?)教えてください。

| | コメント (6)

2007年2月11日 (日)

間違いやすい発音~中級編①

ハングル検定3級単語(トウミ)から、
「流音化」するものを拾ってみました。

●パッチム「ㄴ」+「ㄹ」→「ㄹ」+「ㄹ」になるもの

관련(関連) → [ 괄련 ] *[ ]内は流音化した発音
관리(管理) [ 괄리 ]
권리(権利) [ 궐리 ]
논리(論理) [ 놀리 ]
원래(元来) [ 월래 ]
편리하다(便利だ) [ 펼리하다 ]
훈련(訓練) [ 훌련 ]
인류(人類) [ 일류 ]
진리(真理) [ 질리 ]
한류(韓流) [ 할류 ]
↑トウミに「韓流」が載ってると思わなかった!
しかも「ハンリュウ」じゃなかったなんて。
韓国人が「韓流」という言葉を使っているのを聞いたことがないので、
今度確認してみようっと。

●パッチム「ㄹ」+「ㄴ」→「ㄹ」+「ㄹ」になるもの

잘나다(秀でている) [ 잘라다 ]
오늘날(今日) [ 오늘랄 ]

*注意~!
なかには上記の法則にのっとっていない単語もあります。
(↑こういうのが一番覚えられなくて困るんですが。^^;;)
今日は疲れたので、次回、書きます。;;

| | コメント (4)

2007年2月 9日 (金)

頭が飽和状態になるとき

今日は授業の日。
今の先生の授業は楽しく、
メンバー(生徒)も私を入れて3人なので、
和気あいあいとやっています。

が、授業のテンポが早く、
ほとんど韓国語なので、
途中、なんだかぽかっと、脳みそが空白になるときがあります。^^;;
調子がいいときは、どんなに速い韓国語でも、
すんなり入ってきて、合いの手(じゃないか?)も入れられるんですが、
80分授業の2コマ目になると、
どうも私の頭のキャパを超えるようで、
頭が飽和状態になり、それ以上、入らなくなってしまいます。
(今日は「買うことができません」の「買う」って何だっけ?状態になってしまいました。)

この場合、精一杯酷使している頭を褒めてやるべきか、
こんなくらいで一杯になってしまう頭を恨むべきか、悩みますが。(苦笑)

ちょっと時間が経てば多少復活するんですが、
まだまだですね~。

| | コメント (4)

2007年2月 2日 (金)

間違いやすい漢字語~問題編

昨日、「導入編」ということで、
「재」「제」「채」「체」に当たる漢字を挙げましたが、
今日はこれらを使った漢字語の問題を作ってみました。
チャレンジしてみてください。
(私も自分でやりました。でもやっぱり間違えました。;;)

問題
1.負債
2.材料
3.才能
4.交替
5.宰相
6.野菜
7.経済
8.裁判
9.祝祭
10.書斎
11.采色(「彩色」の意)
12.実際
13.逮捕
14.採点
15.栽培
16.再会
17.災害
18.連載
19.制作
20.存在
21.文化財
22.落第
23.調剤
24.製造
25.体力
26.題目
27.滞在

解答はコメント欄に載せま~す。^^

| | コメント (3)

2007年2月 1日 (木)

間違いやすい発音~初級編

あくまでも「私が」間違いやすい発音集です。^^;;
ハングル能力検定協会が出している「合格トウミ」から、「濃音化」に着目して選びました。

●ハングル検定5級
다음 달 [다음딸] 来月
다음 주 [다음쭈] 来週
비빔밥 [비빔빱] ビビンバ
신다 [신따] 履く
앉다 [안따] 座る
일주일 [일쭈일] 一週間

●ハングル検定4級
결정 [결쩡] 決定
글자 [글짜] 文字
담다 [담따] 盛る、込める
물고기 [물꼬기] 魚(泳いでる魚←私はいつも「생선」と間違える;;)
발가락 [발까락] 足の指
발전 [발쩐] 発展
손가락 [손까락] 手の指
전 달 [전딸] 先月 ←準2級語彙リストに出てくる「전달(伝達)」は濃音化しません
절대로 [절때로] 絶対に
한자 [한짜] 漢字

*発音[ㄱ,ㄷ,ㅂ]の次に「ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ」が来ると濃音化するというのは、発音しようとすれば自然にそうなるので、あまり間違えるってことはないんですが、「ㄴ,ㅁ,ㄹ」の次に「ㄱ,ㄷ,ㅈ」が来た時、濃音化したりしなかったりするので、これが紛らわしいですね。あと、4級単語に「조건(条件)」がありますが、この発音は[조껀]。…これは覚えるしかないようです。^^;;

| | コメント (3)

2007年1月24日 (水)

やっぱり発音が重要ね!

単語集の復習をチョコチョコやってます。

う~ん。

案の定、書いてみるとあやふやな単語、多いです。(泣)

全然覚えてない(忘れてる)っていのは少ないですが、

完全に書けるのは7割くらいのような気がします。(>少なっ!)

私がよく間違えるのは…

「ㅈ」なのか「ㅊ」なのかとか、

「ㅂ」なのか「ㅍ」なのかとか、

「ㅔ」なのか「ㅐ」なのかとか…。

(みなさんは不得意な発音っていうか、特に書けない子音ってあるんでしょうか?

>無いのかな? 私だけ?)

平音か激音かというのは、発音をちゃんと意識して覚えていれば

なんとかなるんですよね。

濃音って覚えやすいんだけどな~。意識してるからかな。

ともかく声に出して、ちゃんと覚えるようにやってみます。

| | コメント (3)

2007年1月23日 (火)

…狂、…マニア

最近、ラジオ講座入門編も聞いてます。

ぱっきーさんのところで、チャット仲間に入れていただき、

おかげで夜、聞けるようになりました。ありがたいです。^^

(実は、その直前まで子どもらを寝かせるのに必死になってますケド。^^;;)

今日出てきた単語に「-광」というのがあって、

これはつまり「…狂、…マニア」という意味なんですって。

テキストには「스피드광(スピード狂)」が出てましたが、ほかに、

야구광(野球狂)

우표 수집광(切手収集マニア)

낚시광(釣りマニア)などあるようです。

入門編なんだけど、あなどれませんな~。ほんと。

毎回、勉強すべき(し直すべき?)ことが満載です。

今は、変則活用のせいで、困らされてます。(?)

| | コメント (4)

2007年1月20日 (土)

終了~!

「単語をとにかく覚えちゃおう作戦」ということで、

今月7日から始めた「今すぐ話せる韓国語単語集」ですが、

今日ようやく最後の単語に辿り着きました!

(1週間でやるはずだったんだけど、2週間かかりました。)

今の心境は…ゆずの「栄光の架け橋」を歌いたい気分です。(爆)

途中、若干、「単語を暗記する」というよりも、

「とにかく最後の単語に辿り着く」ことが目的となっていた感はありますが…。^^;;

この単語集の収録単語数が1600語。

(例文もあるので、たぶんもうちょっと単語数は多いと思いますが。)

これくらいの単語を記憶するにもあっぷあっぷ状態の私が悲しかったので、

少なくともこれはすべて覚えたいと思い、始めたチャレンジでした。

来週は、もう1回、知らなかった単語、あやふやだった単語を中心に

覚えなおしたいと思います。

少しでも記憶に残ってくれてることを祈ります。^^;;

| | コメント (5)

2007年1月19日 (金)

外来語の表記は難しい 2

以前、韓国語の外来語表記は難しいって話を書きましたが(11月7日記事参照~)。

先日読んだイ・ドンウクに関する記事(韓国語)に、

いろんな外来語表記が出てきたので、のっけておきます。

드라마  ドラマ

마이걸 マイガール(ドラマのタイトル)

티셔츠 Tシャツ

스튜디오 スタジオ

스태프 スタッフ

포토그래퍼 フォトグラファー(写真家)

인터뷰 インタビュー

캐릭터 キャラクター(役柄)

시나리오 シナリオ

애드리브 アドリブ

記事を読みつつ意味はわかっても、書けないよ~。;;

| | コメント (2)

2007年1月15日 (月)

まだ半分です。

単語を短期間でとにかく覚えてみよう!というチャレンジですが、

今日で1週間が経ちました。

今回のチャレンジは、1週間で単語の本を1冊やるぞ!と思ってはじめたんですが、

結局、半分しかできませんでした。;;

CDが2枚付いてるんですが、CD1枚分だけクリアしました。

とはいえ、この1枚分を全部記憶できたかどうかは疑問なんだけど…。^^;;

CDで例文を聞きつつやるタイプの勉強法ですが、

ただ暗記するのが超苦手な私には、多少、フレーズが耳に残る分、記憶に残りやすいかな。

残りあと1枚分、やれるだけやるぞ~!^^

| | コメント (2)

2007年1月11日 (木)

やってますよ~!

単語を短期間でとにかく覚えてみよう!というチャレンジ、継続中です。^^

(どなたか一緒にやりませんか??)

今日は105ページまでいきました。

ページ数が進めばいいってもんじゃないんですが、

とりあえずがんばってますってことで、ご報告です。^^;;

昔、ちょこちょことはやっていた単語集なので、

例文など耳に残っているものもありますが、

すっかり忘れている(初めて聞くような気になる)ものもあって、

繰り返さないとやっぱり忘れるんだな~と実感。

昔ちゃんと覚えられなかったのは、すっかり忘れてますね。

身についてないとダメってことですね。

あ、昨日やった単語(例文)が、今日の授業で出てきたんですが、すんなり答えられました。^^

単語もやっぱり例文で覚えたほうが使い道が広がりますよね。

とにかく最後までやってみようと思います。(ちょっと疲れてきてるけど ^^;;)

| | コメント (4)

教科書の予習

明日は韓国語授業の日。

真面目に予習をしてみました。^^

教科書はカナタ韓国語学院の中級2です。

突然、今のクラスに入ったので、過去に使っていた教科書とは違いますし、

課もだいぶん進んでます(22課)。

先週、ちょっと授業を見学して、今日、予習してみて、

レベル的にはちょうどいいかも…と思いました。

やさしくもなく、難しくもなく。

ほぼ理解はできるけど、実際使おうとすると使えない文型とかたくさんあって。

(「使えない」っていうのは「役に立たない」じゃなくて、

私の実力のなさゆえに「使うことができない」ってことです。^^;;)

これらが使えるようになると、上級者に近づけるんだろうな~。(>遠い目)

| | コメント (0)

2007年1月 8日 (月)

チャングムのように

テラさんが提案してくれた「単語をとにかく覚えちゃおう作戦」にのっかって、

ひたすらチャングムのように(by テラさん)単語を暗記しようと思ってます。

が…。休みの日はダメですな~。

うちは子どもが二人いるんで、習いごとの送迎、子どもの買い物に付き合う、

ゲームも一緒にやらせられる、フツーの家事もある等々で、全然時間がとれません。

夜、10時以降になると子どもたちが寝るので、そこからが自分の時間です。

で、「さて、やろうかな~?」と思うんですが、

ついニュースを見て、ちょっとリラックスでお酒飲んで…。

もう、全然ダメじゃん!!

それでも、なんとか単語の本(「今すぐ話せる韓国語単語集」)の58ページまで辿り着きました。^^;;

230ページくらいある本なんですが、1週間で最後まで辿り着けるでしょうか??

明日からは仕事もあるしな~。(言い訳にできる事柄が多すぎるのが悩み。)

| | コメント (4)

2007年1月 6日 (土)

ラジオ講座 応用編 第2回

ラジオ講座を聞きました。

テキストがないので、ぱっきーさんの「字幕なしの世界」がテキストです。(>ちゃんと自分で買いなさい!?)

ラジオ講座応用編は、

昨年12月までは「小学校の教科書を読む」というシリーズでしたが、

1月からは「文学で親しむハングルの香り」という格調高いシリーズとなっています。^^

今日出てきた単語の中に、뚱뚱보(太っている人)というのがあって、

「-보」で、「それを好む人または好む程度が甚だしい人を言う語「~好き」」なんだそうです。

例として、술보(酒好き) 울보(泣き虫) 겁보(弱虫)というのがありましたが、

自分で調べてみたところ、ほかに、

느림보(怠け者) 떡보(餅好き)  먹보(食いしん坊)  잠보(寝坊すけ) 털보(毛深い人)

などなど結構ありました。

でも、「それを好む人または好む程度が甚だしい人を言う語」っていうのはちょっと変ですよね?

まあ、「何にせよ程度が甚だしい人を言う語」って感じでしょうか?

前調べた「-쟁이」(人を表す接尾語で、人の性質などを表す語について、

その人を少し軽蔑して言う言葉)に似てますよね。

「-꾸러기」もあったし。合わせて覚えましょ。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2007年1月 4日 (木)

韓国語教室

ひっさしぶりに韓国語の教室に通うことになり、

今日はとりあえず見学させてもらいました。

クラスは先生と生徒2人(私入れて生徒3人)。

韓国語オンリー(ほぼ95%くらい?)の授業でした。

先生も生徒さんも楽しくて、

独学とはまた違った楽しみがありますね。

授業の後、皆で食事に行って、いろいろおしゃべりしました。

それぞれ年齢も違う、仕事も違う、韓国語を学ぶ動機も違う、

でも、がんばって勉強しようっていう気持ちは一緒っていうのが、

気持ちいいな~って思いました。

ブログを通じて知り合った韓国語を勉強してる方とも、

顔も知らない、性格も知らないっていう場合が多いけど、

でもお互い勉強がんばりましょう!っていうので

繋がってるっていうが、気持ちいいんですよね。

モチベーションUPの一日でした。^^

| | コメント (0)

2006年12月23日 (土)

天気予報

この間、韓国のニュース番組の天気予報コーナーについて

「どうしてあんなに矢継ぎ早に言葉を発して、

息つく暇もないのはなぜか?」と書いたんですが。

ちょうど韓国語の先生と話す機会があったので、

私の印象を話してみました。

すると、「日本は『前置き』が長いからじゃないですか?」…と。

何か行動したり、話したりする前に、

「次は○○です。では、○○どうぞ。」みたいな前置き(ひと呼吸置く部分)が

韓国語より日本語の方が長々とあったりするので、

韓国人からすると、「そんなの当たり前なんだから、早く次にいってよ!」って

突っ込みたくなる場面も多々あるらしいんですよね。^^;;

(もちろんそれは個人の話し方とか、性格とかによると思うんですが、

私の印象でもやっぱり日本人の方が前置き長いと思いますもんね。^^;;)

だから「たぶん天気予報のコーナーは、

毎日同じ繰り返しなので、前置きの必要がない部分は

省略しているから、次々に進んでいく印象を受けるのでは?」というお話でした。

私が「あまりにも矢継ぎ早なんで、天気予報を聞いていると、

まるで水中で呼吸を止めてるみたいに息苦しくなってきて、

途中で『息つぎしたい~!』って思うんです」って言ったら

すごく笑われてしまったんですが。

ほかの方は天気予報を見ていて、そんな印象ないんですかね? 私だけ?

| | コメント (4)

2006年12月10日 (日)

ストレス発散~!

今日は某オフ会でした。

新宿にあるハレルヤという韓国料理やでのオフ会。

3人だったけど、いつものメンバーという感じでラク~に、

近況報告その他、いろいろヨモヤマ話をしました。

それぞれ韓国語勉強歴がいろいろあって、

現在はみんな独学状態です。

で、今の伸び悩み状態(←私だけかな!? ^^;;)について語り合ったんですが、

みんな同じような経験が多かれ少なかれあるんですよね。

独りで勉強してると、他の人とこういった話ができなくて、

悶々としたり、独り落ち込んだりしがちじゃないですか?

今日みたいに他の人の話を聞くと、いろいろと刺激を受けて、

マンネリ化した状態に喝を入れてもらえるっていうか。

かなりストレス発散できました!

*「ハレルヤ」にははじめて行ったんですよね。

カムジャタンとパジョンを注文しましたが、

カムジャタンはおいしかったけど、パジョンはイマイチだったかな??

私はマニトのカムジャタンのファンなんですが、

軍配はマニトに上がりました。(>私的に^^;;)

●韓国家庭料理「ハレルヤ」→ http://www.hallelujah.gr.jp/

| | コメント (4)

2006年12月 4日 (月)

『リスニングマスター』終了~!

いつ始めたかわからないくらい昔に勉強し始めた

この『リスニングマスター』ですが、

本日、ついに最終章に辿り着きました。

長い道のりだった…。^^;;

何かテキストで勉強始めても、

すぐに飽きてしまって、最後まで辿り着いたためしがなかったので、

「ただ最後までやれた」ことがうれしいです。

内容をすべて吸収できてたらもっとうれしいけどね~。

それはちょっと無理かな~? ^^;;

| | コメント (0)

2006年11月29日 (水)

しゃべってない…。

最近、韓国語で話してないんですよね。

たぶん、すっかり会話力が減退してると思うんですが…。

知り合いの日本語達者な韓国人でも、

韓国に2週間程度帰っただけで、

日本に戻ってくると、すごく日本語が下手になってて、

驚くことがあるんですが。^^;;

もちろん、また1週間でも日本にいれば、もとの通りになるので、

一定のレベルに一度達していれば、

復活することもできるんでしょうけどね。

全然一定のレベルに達していない私としては、

どんどん話せなくなっていそうで、怖いです。

| | コメント (2)

2006年11月18日 (土)

韓国語しりとり

昨日、電車の中で何もすることがなかったので

(いつもは何かしら読むもの、聞くものなど持ってるんだけど)、

韓国語しりとり(名詞のみ)を一人でやってみました。(笑)

以前、友だちが学校の授業でやったという話を聞いて、

「え~? 私一人だったら、絶対10個くらいしか続かないよ~」と思ってたんだけど、

意外に続きました。^^;;

電車に30分くらい乗ってたんだけど、その間は続きました。

やってるうちに、「この文字で終わると、続けるのが不可能!」とかいうのが発見できて、

なかなか楽しかったです。(一人で「しりとり」やって楽しんでる私って…。)

ただ1つ疑問が。

日本ではしりとりは「ん」がついたら負けですよね。

(もちろん、「ん」から始まる言葉がないからね。)

韓国のしりとりってそういうの、あるんでしょうか?

NGワードみたいな?

あと、私のしりとりは「単語の後ろの文字を続ける」って決まりにしたんですけど、

たとえば思いつかない場合、その文字の「パッチムから始める」もアリなんでしょうか?

(子どもとしりとりをやるとき、「ば」で終わって、もし「ば」から始まる言葉が思いつかなかったら「は」でもいいよ!とかやってるんで。^^;;) 

| | コメント (0)

2006年11月 7日 (火)

부시?

NHK国際放送のサイトでは、テキストを見ながらニュースが聞けますよね。

今日聞いたものの中に、アメリカの中間選挙のニュースがありました。

なかで、「부시정권」という単語が出てきたんですが、

これ、なんだかおわかりですか?

自称「韓国語中級」の私ですが、最初何のことかわからず、

間抜けなことに辞書を引いてしまいました。;;

当然、こんな単語ありません。

「中級」の方ならすぐにおわかりでしょうが(?)、

「부시(ブシ)」は「ブッシュ」なんですよね。つまり「ブッシュ政権」ですね。

(話題が「米中間選挙」なんだから、

すぐ思い当たらなかった私がおばかなんですけど~。)

外国人が日本語を勉強するとき、外来語って難しいってよく言いますが、

韓国語の外来語(固有名詞とか)も難しくないですか?

韓国人は「韓国語の外来語は、日本語とは違って、英語の発音に近い」って、

よく自慢(?)するけど(確かにそういう面はあると認めるけど)、

「ブッシュ」が「부시」っていうのは、字面から全然想像できませんでしたよ。^^;;

以前、交換レッスンしていた韓国人にも、

「なんで日本は“ユーキャン”なんですか!?」って真顔で突っ込まれたことがあって…。

その人曰く、「canは絶対に캔(캠)に近いのに、どうして“資格をとるならユーキャン”なの?」ってことだったんですけど。

私は、日本人を代表して(笑)、

しどろもどろで「なぜ日本ではcanが“キャン”なのか」を

弁明するはめになりましたよ。(爆)

あのときは、つらかった…。

| | コメント (4)

2006年11月 1日 (水)

試験結果発表~!

インターネットで9月に受験した韓国語能力試験の結果を見てきました。

http://topik.or.kr/

の右端にある「성적확인」をクリックして、

受験番号と生年月日を入力すると、結果が出ます。

…で? はい。合格点に5点足らなくて、4級は×でした。3級合格ですね。

今の気持ちをいろいろと…

*침울(沈鬱)

기분이 침울해지다. (気分が落ち込む)…なんとなく、ね。

*낙심(落心)

몹시 낙심하고 있다. (すっかり気落ちしている)…ちょっと、ね。

*자포자기(やけ、自暴自棄)

자포자기에 빠지지 말고 (やけにならないで)…そう、そう。

*홧술(やけ酒)

홧술을 들이켜다. (やけ酒をあおる)…おい、おい!^^;;

結果を見て、正直、一瞬、泣きたくなりました。

日々時間に追われてる中で、勉強を続けていくことが

精神的にもつらいときもあったので、そんなことが思い出されて。

でも、まあ、またがんばります。^^;;

| | コメント (7)

2006年10月31日 (火)

욕심쟁이 欲張り

韓国語ジャーナルに載っていたもう1つの童話

「흥부와 놀부」を読みました。

中に「욕심쟁이(欲張り)」という単語が出てきました。

「-쟁이」って、「겁쟁이(臆病者)」とかいうふうに、

人を形容する言葉だったよな~っと思い出し、

ほかに似たような言葉がないか、辞書を引いてみました。

*「-쟁이」…人を表す接尾語で、人の性質などを表す語について、

その人を少し軽蔑して言う言葉

「거짓말쟁이」(嘘つき)とか、「고집쟁이」(意地っ張り)とか、「멋쟁이」(おしゃれな人)など。

↑おしゃれな人って軽蔑が入ってるのかな??

「-쟁이」以外にも、人を表す接尾辞ってたっくさんあるんですね~。

同じ童話に出てきた「심술꾸러기(意地悪な人)」の

「-꾸러기」もそんな言葉で、

「잠꾸러기(寝坊すけ)」とか「장난꾸러기(いたずら小僧)」とかもありました。

みなさん、辞書を引いてみてください~。(←責任放棄 ^^;;)

| | コメント (2)

2006年10月21日 (土)

日韓の親子関係の違い

今日のラジオ講座は、父と息子の会話でしたね。

放送の中で、韓国では子どもが親(とくに父親)には

必ず敬語を使うっていう話が出てきましたが、

これはよく聞く話ですよね。

先日、交換レッスンで話していたとき、

相手の方(留学生)が「日本では20歳を過ぎると、

親元を離れて自分で生活をしなきゃ!みたいな感じだけど、

自分は親にお金を出してもらって日本に来てることを

悪い思ったことはない」みたいなことを言ったんですね。

これを聞いて、ちょっとカルチャーショックを受けました。;;

(もちろん彼の家が、子どもを留学させるだけの余裕がある家だからこそ、

それを別にフツーのことと感じてるんでしょうけどね。)

で、これには続きがあって、

「日本人は親の考えと違う自分の考えを押し通したりするけど、

自分はやっぱり親の考えを無視するようなことはできない」とも言ったんです。

韓国ドラマとかでも親の反対にあって結婚をあきらめる…とかあって、

それを見てあんまり理解できなかったんだけど、

交換レッスン相手の話を聞いて、

親子関係の捉え方がずい分違うんだな~と納得する部分もありました。

| | コメント (0)

2006年10月20日 (金)

しょうが焼き定食から…嫁いびりまで

本日のお昼ごはん、しょうが焼き定食でした。

「しょうが焼き」って、韓国語でなんて言うのかな?

「焼く」って? 「굽다」だよね。

あ、でも玉ねぎと一緒に「炒める」んだから

「볶다」かな。

食事しながら電子辞書を引いてみる。(行儀悪し。)

ふむ…「볶은밥」(チャーハン)は知ってる。

なぬ!? 「며느리를 볶다」(=嫁をいびる) 嫁は炒められちゃうわけね。^^;;

まあ~、どこの国でも嫁はいじめられるんですかね?

なんとなく「며느리」を引いてみる。

ありますな~! 嫁がいじめられる例文が!;;

「며느리가 미우면 손자까지 밉다 」(=嫁が憎いと孫まで憎い)

…「坊主憎けりゃ袈裟まで憎い」ですね。

「며느리가 미우면 발뒤축이 달걀 같다고 나무란다 」

(=嫁が憎いとかかとが卵のようだと責める)…??

…憎い人たちに対しては何でもかんでもケチをつける、意らしいです。

っていうか、なんで出だしが両方とも「嫁が憎いと」なんですかね。(笑)

嫁の皆さん、ともに頑張りましょう!!

(>って、私は別に姑にはいじめられてないけどさ。)

| | コメント (0)

2006年10月19日 (木)

数詞に弱い。

数詞にやたら弱い私。

もともと数字に超弱いので(;;)、しょうがないんですけど。(>開き直り)

11月、12月とか、23歳、34歳とか…とくに弱いです。

いわゆる固有数詞ですな。1と2、3と4が紛らわしい。

自分でもすんなり言えないし、聞取りも1回じゃ無理。

あ~、「週に2~3回」とか「月に4~5回」とか、どういうんだっけ?? ^^;;

1~2    한두

2~3    두세

3~4    서너 , 서넛

4~5    너댓 , 네댓 , 네다섯 (←いろんな形、ありすぎでしょ!!)

5~6    대여섯

あと、ときどき「세→석」「네→넉」になるときもありますよね。

どんなときだっけ?? ^^;;

석/넉 달(月)

석/넉 대(本)…タバコとか数えるとき

석/넉 주일(週間)

석/넉 장(枚)

석/넉 잔(杯)

まだ、いろいろな形がありますが…、

とりあえずこれだけ覚えようっと!

| | コメント (2)

2006年10月14日 (土)

가위-바위-보

毎朝、子どもを保育園に送りにいくとき、グリコやってます。^^

グリコっていうのは、じゃんけんして、

グーだとグリコ、チョキだとチョコレート、パーだとパイナップルと、歩数を進めるゲームですよね。

(地方によって、内容が違うみたいだけど。昔、パーは「パラシュート」だった気が…。)

韓国語で、じゃんけんは「가위-바위-보」(はさみ-岩・石-紙・ふろしき)ですよね。

韓国流だと、チョキは人差し指と親指で作るらしいです。

そこで、바위が使われる慣用句を二つ、ご紹介。

*바위를 차면 제 발부리만 아프다.(岩を蹴れば自分のつま先だけ痛い。)

→「短気は損気」という意味。

*바위에 달걀 부딪치기(岩に卵をぶつけるようだ)

→はじめから勝算のないことをする

韓国語にも慣用句・ことわざがいろいろとあって、おもしろいですよね。

| | コメント (3)

2006年10月12日 (木)

交換レッスン2回目

交換レッスンしてる方って多いんでしょうか?

ちょっとやりはじめても、スケジュールが合わなかったり、

性格(相性)が合わなかったりして、続かないケースも多いみたいですが。

今回、交換レッスンを始めた相手の方は、24歳。

実は、私、明日(あ、正確には今日だわ。)が誕生日で、

なんと40歳になります。(自分で「なんと!」っていう感じです。>爆)

で、今日、私から年の話をして、相手の方の어머님のお年を聞いたら、

49歳!なんですって。…撃沈。ですよ。マジで。

어머님との方が年が近いんですよ~! しかも、かなり…。

ま、いいけどさ。(と、無理矢理立ち直ろうとする私。^^;;)

で、この交換レッスンの相手の方は、

韓国語の時間(1回2時間で、1時間を韓国語で、もう1時間を日本語でやってます)には、

ほとんど自分からは口を開かないんですよね。

それは、こちらが年上ってことで気を遣っていることもあるのか、

若くて、話をもっていく方法を知らないのか、わからないんですが。

以前のレッスン相手の方(今回の方を紹介してくれた方です)は、ほぼ同年齢(子どももいる)だったし、

社会経験があるので、やはり話のもっていき方が上手で、

こちらがたどたどしい韓国語で話すと、「~っていうことですよね? それは…」っていう感じで、

どんどん話をふくらましてくれていたので、ちょっとラクだったんですよ。

でも、今回の方は、じ~っと私のたどたどしい韓国語を聞いていて、

たまに明らかに間違ったり、私がつっかえたりしてる部分をつないでくれたりするという感じです。

なので、1時間がヒジョ~に長い!(笑)です。

とにかく自分で話題をみつけ、韓国語で話さなきゃいけないからね。

でも、これはこれで会話の勉強にはなるだろな…と思いつつ、

今日もなんとかしのいできました。^^;;

| | コメント (12)

2006年10月 8日 (日)

ラジオ講座 応用編第2回

ようやくラジオ講座、聴きました~。

しかし、1つ関門が…。

「NHK第2放送って、周波数いくつ? ^^;;」

だってこれまで聴いたことなかったし~。

テキスト見ても「第2放送」としか書いてないし。

(あとで見たら、うしろの方に載ってましたケド…。)

ネットで探したら、うちの方は693(東京)って書いてあったんですが、

実際にちゃんと聴けたのは710くらい?なんですよ。なぜ??

ま、聴けたからいいけどさ。

今日の第2回は文型など知らないこともあったけど、とりあえず理解できました。

聞き逃した第1回の中に1つ、わからない文型がありました。

어머니께서는 둘째 딸이 하다 빨래를 하기 시작하셨습니다.

(お母さんは次女がでやめた洗濯をしはじめました。)

これは「하다가 말다」(~しかけてやめる)の構文ですね。

가が省略されて、말다を過去形にすると、「ㄹ脱落」+「ㄴ」で、「만」となるんですね~。

やっと理解できました。^^;;

| | コメント (2)

2006年10月 6日 (金)

凹み…。

なにがって?

だってさ~、今日からラジオのハングル講座を聞こうと思ってたのに、

ちょうどその時間にわけのわからん間違い電話がかかってきたり、

運動会を明日に控えて興奮したのか

「眠れないよ~」という下の子を寝かしつけたりしてるうちに、

講座の時間が終わってました…。

…激凹みです。(爆)

気分を入れ替えて…! 先日の交換レッスンのとき、

うまく使えなかった言葉…「借りる」と「貸す」を調べてみました。

*借りる

①빌리다…책을 빌리다(本を借りる)

②꾸다…돈을 꾸다(金を借りる)

③받다…도음을 받다(助けを借りる)=힘을 빌리다

*貸す

①빌려 주다…책을 빌려 주다(本を貸す)

②뀌어 주다…돈을 뀌어 주다(金を借りる)

③조력하다(助力하다)

④도와주다

「やりもらい」と同じく、なんだか紛らわしくないですか?

…ここで疑問。「借りてあげる」ってなんていうんでしょうか?

例えば、「君のために○○くんからノートを借りてあげるよ」とか。

交換レッスンパートナーに今度聞いてみようかな。

| | コメント (4)

2006年10月 5日 (木)

「ため」という言葉

「韓国語ジャーナル18号」の「基礎筋力増強ドリル」っていうのをやってみました。

その中に「~のために」=「-(動詞の語幹) 기 위해서」が出てきたところで、

「ため」っていろいろ使うな~と思い、調べてみました。

*「(名詞)~のための~」=「-을/를 위한-」

  例)初心者のための本 = 초보자를 위한 책

*「~ためになる~」=「-에게 유익한-」(~に有益になる~)

  例)君のためになること = 그대에게 유익한 일

*「ためになる」=「유리하다」(有利だ)

  例)学校に行くほうがためになります = 학교에 가는 것이 유리합니다.

あと、ドリルに出てきたことわざを一つ。

눈은 입만큼 말을 한다. (目は口ほどにものを言う。)

| | コメント (0)

2006年10月 3日 (火)

交換レッスン

今日から新しいパートナーと交換レッスン(韓国語と日本語)を始めました。

まずは無難に好きな映画などの話をし、

日本人と韓国人の違いなどについて話しました。

これまで交換レッスンのときに出た単語やフレーズを

家に帰ってから復習することもなかったんですが、(だから全然覚えてなかった…爆)

せっかくなので、一つ、二つ、記憶にとどめておきたいな~と思いまして…。

*相手のために一生懸命やってあげたのに、

相手がそれを別になんとも思ってなかったりしたときの一言。

괜히 해줬다~!(直訳だと、「空しくしてあげちゃった」?)

…「よけいなことしなきゃよかった」とか、「骨折り損だったな~」とか

そんな感じでしょうか?

*今までハングルでしかしらなかった俳優の名前について、

「漢字で書くと、こんな字だったんだ~!」と発見したときの一言。

이런 한자 였었구나!

韓国人の名前ってどうしてこうも覚えづらいんでしょうか?

似てるし、男なのか女なのかもよくわからないし。

まあ、日本人の名前も読めなかったりするけどね~。

| | コメント (0)

2006年10月 2日 (月)

『リスニングマスター』제10과

リスニング練習のための本ですが、

せっかくなので、CDにあわせて読む練習をちょっと。

文型だけを覚えようとしても覚えられないので、

でてきたフレーズごと覚えるようにしたいと思い、

頭で考えなくても、口をついて出るようになるまで、

繰り返し声に出して読む練習をしました。

何度読んでも同じところでつまづくので、

まだまだ練習あるのみ…ですね。

| | コメント (0)

2006年10月 1日 (日)

童話「호랑이와 곰(トラと熊)」

 今日も車中(電車の中で)勉強しました。

 『韓国語ジャーナル 18』の中に「韓国の童話」が紹介されています。

今日は「호랑이와 (トラと熊)」という童話を読みました。人間になりたがっているトラと熊がいたんですが、人間にしてやるという神様の言いつけを守ったのは熊だけで、その熊が女性に変身します。さらに子どもを産んで、それがタングンという朝鮮民族の祖となった…という童話です。(トラはどうなったのか…謎です。^^;;)

・気になった表現

-옵소서

…「~なさいませ」 神様にお願いするときなどに使う言葉

例) 인긴이 되게  주시~ 人間にしてくださいませ

-거라

…「~なさい」 命令形の「(/)」と同じ使い方

봐서는 안된다

…「見てはいけない」 辞書には、-(/)+(補助詞)あるいは-고서の形で、「言葉の意味を明確にする」と書いてありました

 童話って意外と難しいんですよね~。擬態語とか擬声語も多いし、童話独特の言い回しもありますからね。

| | コメント (0)

2006年9月29日 (金)

有効活用!?

今日は仕事で、御徒町にある出版社へ。

うちから1時間ちょっとかかるので、

往復2時間半くらいの時間を韓国語の勉強に…。

といいつつ、半分くらいは寝てたんですけどね。(爆)

昨日の続きで제10과やりました。

「意味がわからない単語は聞き取れない」って聞きますが、

たしかにそうなんですよね~。

やっぱり語彙力…ですかね?

| | コメント (0)

2006年9月28日 (木)

『リスニングマスター』제9과

24日に韓国語能力試験(中級)を受験して、

やっぱりリスニングが弱いな~と反省しました。

で、以前(1年くらい前)、勉強していた『リスニングマスター』(アルク)を思い出して、

またやり始めることにしたのです。

제8과あたりまでは、真面目にやってたので、

次の제9과からやってみよ~!ってことで、やってみたのですが、

試験のリスニングより、速度が遅かったです。

ちょっとうれしかったのは、以前やってたときは、

この速度がものすごく速く感じていたのに、

今はそれほど「速っ!」とは感じなくなってたこと。

…1年前より少しは韓国語に慣れたのかな~っと思いました。

| | コメント (0)